"et fournir aux" - Translation from French to Arabic

    • وتزويد
        
    Le Ministère de la main-d'œuvre et des coopératives remplit sa mission qui consiste à prendre des initiatives pour réduire le chômage et fournir aux jeunes les compétences nécessaires pour une entrée effective dans la main-d'œuvre. UN وقد اضطلعت وزارة العمل والتعاونيات، التزاماً منها بأداء مهمتها، بمبادرات ترمي إلى تخفيض البطالة وتزويد الأشخاص بالمهارات اللازمة للدخول بفعالية في سوق العمل.
    En travaillant pour supprimer les lacunes du continuum de prévention, les pays devraient relier les programmes destinés aux femmes enceintes et aux enfants aux les efforts plus larges visant à réduire les inégalités entre les sexes et fournir aux femmes et aux jeunes filles les outils dont elles ont besoin pour se protéger du VIH. UN وفي إطار العمل من أجل سد الثغرات في مجال الوقاية المستمرة، ينبغي للبلدان ربط برامج النساء الحوامل والأطفال بالجهود التي تبذل على نطاق أوسع للحد من عدم المساواة بين الجنسين، وتزويد النساء والفتيات بالأدوات التي يحتجن إليها لحماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir approfondir ses analyses, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. UN وسيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وعلى رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في حين وقتها.
    Il nous faut soutenir ces efforts et fournir aux forces de sécurité nationales l'équipement et les moyens dont elles ont besoin pour lutter contre les insurgés. UN ويجب علينا المحافظة على هذه الجهود وتزويد قوات الأمن الوطني بالمعدات وبعناصر التمكين اللازمة لمواصلة القتال ضد المتمردين.
    Il faudra que les fichiers du Département de l'appui aux missions comptent quelque 6 900 candidats pour pourvoir 85 % des postes autorisés et fournir aux directeurs de programme au moins trois candidats par poste. UN وستكون قوائم إدارة الدعم الميداني بحاجة إلى ما لا يقل عن حوالي 900 6 مرشح لشغل 85 في المائة من الوظائف المأذون بها، وتزويد مديري البرامج بثلاثة مرشحين على الأقل لكل وظيفة.
    Ce nouvel instrument est conçu pour renforcer la solidarité et la coopération internationale et fournir aux États des mécanismes supplémentaires pour identifier, sauvegarder et promouvoir le patrimoine culturel immatériel. UN وقد وضعت هذه الاتفاقية الجديدة بحيث تساعد في تعزيز التضامن والتعاون الدولي وتزويد الدول بآليات داعمة تساعدها في تحديد التراث الثقافي غير المادي وفي صونه والارتقاء به.
    Par ailleurs, toute une série d'activités nouvelles pourrait mettre en relief l'importance de la durabilité et fournir aux parties prenantes des outils et des connaissances leur permettant de contribuer avec succès à des microcrédits et microfinancements viables, à savoir : UN وبالإضافة إلى ذلك، من شأن مجموعة من الأنشطة الجديدة إبراز أهمية الاستدامة وتزويد أصحاب المصلحة بأدوات ومعارف للمساهمة بنجاح في تحقيق استدامة الإقراض المحدود والتمويل المحدود، وهي:
    Dans le cadre d'un programme appuyé par le PNUD en Arménie, des centres d'appui aux migrants ont été créés dans différentes villes pour suivre les flux de migrants et fournir aux migrants des informations sur la crédibilité de futurs employeurs. UN وأنشأ برنامج يدعمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أرمينيا نقاطا لدعم المهاجرين في عدة مدن لتتبّع تدفقات المهاجرين وتزويد المهاجرين بالمعلومات عن مدى موثوقية أرباب عملهم المستقبليين.
    Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir procéder à des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في الوقت المناسب.
    Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir réaliser des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في حين وقتها.
    Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir réaliser des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في الوقت المناسب.
    Soucieux de s'acquitter de ces tâches en toute efficacité, il renforcera les moyens dont il dispose afin de pouvoir réaliser des analyses plus approfondies, suivre l'évolution de la situation dans ces domaines et fournir aux États Membres en temps opportun les conseils pratiques qu'ils lui demandent. UN وتحقيقا لتلك الغاية على نحو فعال، سيعزز المكتب قدرته على إجراء تحليلات أكثر تعمقاً وكذلك على رصد التطورات في تلك المجالات وتزويد الدول الأعضاء بناء على طلبها بمشورة عملية في الوقت المناسب.
    Diverses mesures ont été prises pour faire face à ce problème : les médias s'emploient plus activement à le dénoncer et des centres familiaux spécialisés ont été établis au Ministère de l'intérieur et à la Direction de la sécurité civile pour donner aux incidents la suite voulue et fournir aux victimes une assistance juridique et médicale. UN وقد اتخذ عدد من التدابير لمواجهة تلك المشكلة: فقد أصبحت وسائط اﻹعلام أكثر فعالية في إبرازها وأنشئت مراكز أسرية خاصة في كل من وزارة الداخلية ومديرية اﻷحوال المدنية لمتابعة القضايا من ذلك القبيل وتزويد الضحايا بالمساعدة القانونية والطبية.
    Réaliser une synthèse et une analyse des PANA dont l'élaboration est achevée pour repérer les possibilités de synergie régionale et thématique durant la phase de mise en œuvre et fournir aux parties et agents intéressés des informations sur les secteurs ou domaines les plus vulnérables et les activités d'adaptation proposées dans les PMA UN :: توليف وتحليل برامج العمل الوطنية التي استُكمِلت بغية تحديد فرص التآزر المواضيعي والإقليمي خلال مرحلة التنفيذ، وتزويد الأطراف والوكالات المهتمة بمعلومات عن الأوجه الرئيسية للتأثر بتغير المناخ وأنشطة التكيف المقترحة في أقل البلدان نمواً
    La communauté internationale, Nations Unies y compris, doit mettre l'accent sur la coopération avec les pays touchés dans ces zones, adapter ses efforts aux besoins des gouvernements et des populations concernées et fournir aux pays touchés un appui technique, financier et autre pour leur permettre de s'attaquer aussi bien aux symptômes qu'aux causes profondes d'une crise. UN ويتعين على المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، التركيز على التعاون مع البلدان المتضررة في تلك المجالات وتعزيزه وتكييف جهودها وفق احتياجات الحكومات والأشخاص المتضررين وتزويد البلدان المتضررة بالدعم التقني والمالي وغيره من أشكال الدعم لتمكينها من معالجة كل من الأعراض والأسباب الجذرية للأزمة.
    d) Améliorer les infrastructures et fournir aux écoles des moyens pédagogiques et sportifs; UN (د) تحسين الهياكل الأساسية وتزويد المدارس بمرافق أكاديمية ورياضية؛
    Le programme de l'étape future permet de donner une visibilité globale pour le management de développement du projet et fournir aux décideurs un cadre plus correct des coûts et délais de construction des composantes de l'ouvrage. UN 33 - يتيح برنامج المرحلة المقبلة تقديم تعريف شامل بعملية إدارة تطوير المشروع وتزويد صانعي القرار بإطار أصوب من ناحية التكاليف والآجال لبناء مكونات النفق.
    d) Enregistrer les procédures traditionnelles et fournir aux instances villageoises les outils pour les documenter; UN (د) تسجيل المداولات التقليدية وتزويد مجالس المحاكمة في القرية ( " محاكم " ) بالأدوات اللازمة لتوثيق المداولات؛
    d) Enregistrer les procédures traditionnelles et fournir aux instances villageoises les outils pour les documenter; UN (د) تسجيل المداولات التقليدية وتزويد مجالس المحاكمة في القرية ( " محاكم " ) بالأدوات اللازمة لتوثيق المداولات؛
    Une subvention d'un an pour le développement des partenariats a été accordée pour recenser les futures sources de financement durables et fournir aux institutions de microfinancement les outils et produits initiaux requis pour identifier et satisfaire les besoins des clients les plus démunis, notamment les femmes et les jeunes. UN وقُدمت منحة لتطوير الشراكات مدتها سنة واحدة لتحديد مصادر التمويل المستدامة في المستقبل، وتزويد مؤسسات التمويل المتناهي الصغر بأدوات ومنتجات أولية لتحديد وبلوغ ودعم احتياجات أفقر العملاء، ولا سيما المرأة والشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more