"et fournir des services" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم الخدمات
        
    • وتوفير الخدمات
        
    • وتقديم خدمات
        
    • وتوفير خدمات
        
    • تشهدها سوريا ولتامين خدمات
        
    • وأن تقدم خدمات
        
    • وأن توفر خدمات
        
    • وبتقديم الخدمات
        
    • ومد دوائر
        
    Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. UN وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين.
    Les gouvernements ne peuvent pas simultanément assurer le service de leur dette extérieure et fournir des services sociaux. UN ولا تستطيع الحكومات أن تقوم في وقت واحد بخدمة ديونها الخارجية وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Elles ont relevé les progrès réalisés par l'Iraq pour renforcer le régime démocratique et l'état de droit et fournir des services de base à la population. UN ونوهت بالتقدم المحرز في توطيد الإدارة الديمقراطية لشؤون الدولة، وتعزيز سيادة القانون، وتوفير الخدمات الأساسية.
    Des efforts sont déployés dans la plupart des régions pour préparer les jeunes à la vie quotidienne, dispenser une éducation sanitaire et fournir des services de soins répondant aux besoins des jeunes. UN وفي معظم المناطق يجري حاليا تعليم المهارات المعيشية والتثقيف الصحي وتوفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب.
    La gestion de l’information est indispensable pour planifier et fournir des services appropriés et efficaces. UN فإدارة المعلومات لازمة لتخطيط وتقديم خدمات اجتماعية ملائمة وكفؤة وفعالة.
    Elle peut constituer des groupes de travail en vue de l'élaboration de textes, organiser des séminaires et fournir des services consultatifs. UN ولها أن تشكل أفرقة عمل لإعداد نصوص وتنظيم حلقات دراسية وتقديم خدمات استشارية.
    En outre, les gouvernements doivent lever les obstacles fondés sur le sexe dans tous les domaines et fournir des services efficaces de soins de santé génésique. UN ويقتضي أيضا قيام الحكومات بإزالة التحيزات على أساس نوع الجنس في جميع المجالات وتوفير خدمات فعالة في مجال الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    Le Livre blanc présente un cadre de mesures visant à améliorer la santé et fournir des services appropriés et valables aux populations locales. UN ويوفر الكتاب اﻷبيض إطارا لتحسين الصحة وتقديم الخدمات المناسبة والمفيدة للسكان المحليين.
    Mettre en œuvre des projets et fournir des services directement aux bénéficiaires. UN تُعنى هذه الأنشطة بتنفيذ المشاريع وتقديم الخدمات مباشرة إلى الجهات المستفيدة.
    D'une manière générale, les administrations locales ne disposent guère des capacités nécessaires pour gérer les ressources naturelles et fournir des services aux pauvres. UN ولا تملك الإدارات المحلية بشكل عام سوى قدرة محدودة على إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات إلى الفقراء.
    D'une manière générale, les administrations locales ne disposent guère des capacités nécessaires pour gérer les ressources naturelles et fournir des services aux pauvres. UN وعموما، لا تملك الإدارات المحلية سوى قدرات محدودة على إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات للفقراء.
    D'une manière générale, les administrations locales ne disposent guère des capacités nécessaires pour gérer les ressources naturelles et fournir des services aux pauvres. UN وعموماً، لا تملك الإدارات المحلية سوى قدرات محدودة على إدارة الموارد الطبيعية وتقديم الخدمات إلى الفقراء.
    Le potentiel de ces groupes pour développer les capacités locales et fournir des services de base dans les zones rurales mérite d'être encore renforcé davantage. UN كما ينبغي مواصلة تعزيز إمكانيات هذه الجماعات لبناء القدرات المحلية وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    L'existence d'un tel système moderne était notamment indispensable pour gérer une économie de marché et fournir des services de nature à satisfaire les demandes croissantes du public. UN ومثل هذا النظام الحديث لﻹدارة العامة ضروري بوجه خاص لمهام اﻹدارة الاقتصادية السوقية وتوفير الخدمات التي تلبي مطالب الجمهور المتعاظمة.
    En allégeant ainsi le service de la dette, on espère appuyer les efforts déployés par les pays les plus pauvres pour lutter contre la pauvreté et fournir des services sociaux aux personnes démunies. UN ويتوقع أن يدعم تخفيف أعباء خدمة الديون جهود أشد البلدان فقرا المبذولة في مجال مكافحة الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية للذين يحتاجونها.
    L'État disposerait des moyens minimaux nécessaires pour maintenir l'ordre dans tout le pays, assurer le respect élémentaire des droits de l'homme, notamment lutter contre l'impunité et protéger sa population, en particulier prévenir les crimes sexuels et sexistes, gérer les ressources et fournir des services sociaux de base. UN وسيكون لدى الدولة الحد الأدنى من القدرات اللازمة للحفاظ على القانون والنظام في جميع أنحاء البلد، وكفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك القدرة على التصدي للإفلات من العقاب وحماية شعبها بما يشمل منع العنف الجنسي والجرائم الجنسانية وإدارة الموارد وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Le Bureau se dote actuellement de contrôles internes, qui donnent lieu à des évaluations permanentes destinées à remédier à toute lacune et fournir des services plus efficaces; UN ويجري إنشاء ضوابط داخلية وتقييمها باستمرار من أجل معالجة الثغرات في الأداء وتقديم خدمات أكثر كفاءة؛
    En dépit de cette complexité, sans une bonne compréhension des déterminants du développement industriel, l'ONUDI ne pourrait exécuter son mandat consistant à conseiller sur cette question et fournir des services de coopération technique. UN وعلى الرغم من هذا التعقيد فإن اليونيدو لن تستطيع، دون فهم سليم لمحدِّدات التنمية الصناعية، أن تفي بولايتها في إسداء المشورة وتقديم خدمات التعاون التقني بشأن هذا الموضوع.
    Il lui recommande d'intensifier ses efforts pour traduire en justice les auteurs d'actes de violence familiale et fournir des services d'assistance adéquats, y compris des abris pour les victimes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لملاحقة أعمال العنف المنزلي وتقديم خدمات الدعم الكافية، بما في ذلك توفير الملاجئ للضحايا.
    - Sensibiliser les mères, les familles, les prestataires de soins et les enfants aux questions de santé et fournir des services de qualité en matière de procréation; UN :: نشر التوعية الصحية العامة للأم والأسرة ومقدمي الرعاية والأطفال، وتوفير خدمات الصحة الإنجابية الجيدة.
    Partenariats dans le secteur de l'eau et de l'assainissement : accroître la prise de conscience et fournir des services dans les domaines de l'eau et de l'assainissement UN شراكات المياه والصرف الصحي: التوعية وتوفير خدمات المياه والصرف الصحي
    14. Décret-loi n° 107 de 2011, englobant la loi sur l'administration locale, qui entend répondre aux évolutions économiques et sociales et à celles des services et fournir des services de qualité à tous les citoyens, y compris les femmes. UN 14- المرسوم التشريعي رقم 107 لعام 2011 المتضمن قانون الإدارة المحلية، والذي جاء تلبية للتطورات الاقتصادية والاجتماعية والخدمية التي تشهدها سوريا ولتامين خدمات نوعية للمواطنين كافة بمن فيهم المرأة؛
    L'opinion a été exprimée selon laquelle l'ONU devrait jouer un rôle directeur et fournir des services consultatifs aux pays en développement dans ce domaine. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا رائدا، وأن تقدم خدمات استشارية إلى البلدان النامية في تلك المجالات.
    Premièrement, ils doivent assurer et fournir des services plus vastes et de meilleure qualité avec des ressources réduites et des capacités opérationnelles limitées. UN أولا، لا بد لها أن تعمل وأن توفر خدمات أوسع نطاقا وأعلى جودة بالاعتماد على موارد قليلة وقدرات تنفيذية محدودة.
    Pour assurer au mieux le traitement électronique des données et fournir des services informatiques à l'ensemble de la Mission, notamment l'accès des antennes de la Mission au courrier électronique, la Mission installerait, exploiterait, et entretiendrait 1 744 ordinateurs de bureaux et 553 ordinateurs portables reliés par des réseaux radioélectriques traditionnels et des réseaux locaux. UN 206.7 11 دولارات 147- بغية تغطية التكاليف المتعلقة بالتجهيز الإلكتروني الفعال للبيانات وبتقديم الخدمات على نطاق البعثة، بما في ذلك الوصول إلى البريد الإلكتروني في مواقع الأفرقة، ستقوم البعثة بتركيب وتشغيل وصيانة 744 1 حاسوبا مكتبيا و 533 حاسوبا حجريا موصولة بشبكات تقليدية ولاسلكية واسعة ومحلية.
    f) Mettre fin au retrait d'enfants autochtones de leur famille et fournir des services de prise en charge aux familles et aux enfants dans les réserves dotés d'un financement suffisant; UN (و) وقف انتزاع أطفال الشعوب الأصلية من أسرهم ومد دوائر رعاية الأسرة والطفل في المحميات بتمويل كاف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more