"et fournir un appui" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • وأن يوفر الدعم
        
    • مع تقديم الدعم
        
    • العضوية ونطاق الدعم
        
    Conclusion 5 Les centres de services régionaux offrent un espace utile pour ancrer les activités régionales et fournir un appui technique aux bureaux de pays UN الاستنتاج 5: تتيح مراكز الخدمات الإقليمية مجالا مفيدا لتنفيذ الأنشطة الإقليمية وتقديم الدعم التقني للمكاتب القطرية.
    La mission s'appuierait sur les compétences spécialisées de l'équipe de pays des Nations Unies pour sélectionner des prestataires de services et fournir un appui technique de façon à assurer un partage équitable des tâches. UN وستعتمد البعثة على خبرة فريق الأمم المتحدة القطري لتحديد مقدمي الخدمات وتقديم الدعم التقني لضمان التقاسم العادل للعبء.
    Elles devront notamment assurer le maintien de l'ordre en appui aux forces de sécurité nationale, et fournir un appui opérationnel. UN وستشمل مهامها الحفاظ على النظام العام دعما لقوات الأمن الوطني، وتقديم الدعم العملياتي.
    c) Répondre à la demande d'aide humanitaire et fournir un appui financier au plan d'intervention humanitaire au Yémen pour 2011. UN الاستجابة لنداء المساعدة الإنسانية وتوفير الدعم المالي لخطة اليمن للاستجابة الإنسانية لعام 2011.
    Plusieurs opérations ont également établi des centres d'accueil pour renforcer le fonctionnement du processus de renvoi et fournir un appui intégré. UN وأسست آليات عديدة أيضاً مراكز استقبال لتعزيز سير عمل عملية الإحالة وتوفير الدعم بشكل متكامل.
    Les retards dans l'application régulière de l'indicateur sont imputables au souhait des gouvernements hôtes des pays pilotes de disposer de plus de temps pour étudier le projet et fournir un appui adéquat. UN ويعزى تأخر مواصلة التنفيذ إلى الطلب الذي تقدمت به الحكومات المضيفة في بلدان التنفيذ التجريبي من أجل إتاحة المزيد من الوقت لدراسة المشروع وتوفير الدعم المناسب.
    Ces éléments seraient indispensables pour assurer une surveillance générale et fournir un appui global aux parties en vue de l'application intégrale du plan en six points. UN وستكون هذه العناصر أساسية لضمان رصد شامل للأطراف وتقديم الدعم لها من أجل تنفيذ خطة النقاط الست تنفيذا تاما.
    Renforcer la capacité des instances électorales nationales et fournir un appui technique et financier à la tenue des élections. UN بناء قدرة الهيئات الوطنية المعنية بإدارة الانتخابات وتقديم الدعم التقني والمالي للعملية الانتخابية.
    Une certaine souplesse devrait être instaurée, dans des limites raisonnables, afin que les disponibilités soient suffisantes pour financer la livraison des articles et services et fournir un appui administratif. UN وينبغي أن تتسم المساهمات بالمرونة في حدود معقولة، بحيث يتوفر من المدفوعات النقدية ما يكفي لتسليم السلع اﻷساسية وتقديم الدعم اﻹداري.
    Il faut promouvoir les approches fondées sur la participation de la communauté locale et fournir un appui financier à la diffusion des technologies solaires et des autres technologies d'énergie renouvelable, en particulier dans les pays en développement. UN وثمة حاجة إلى تشجيع النهج التشاركية وذلك بإشراك المجتمع المحلي وتقديم الدعم المالي لعملية توزيع التكنولوجيات التي تستخدم الطاقة الشمسية وغيرها من المصادر المتجددة، سيما في البلدان النامية.
    Il faudrait également appliquer intégralement le Plan d’action visant à l’élimination des pratiques traditionnelles préjudiciables affectant la santé des femmes et des enfants et fournir un appui et des informations au Rapporteur spécial. UN وينبغي تنفيذ برنامج العمل من أجل القضاء على الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء والفتيات تنفيذا كاملا وتقديم الدعم والمعلومات إلى المقرر الخاص.
    Les partenaires de développement traditionnels doivent quant à eux s'efforcer de recourir plus souvent aux systèmes de gestion des finances publiques des pays bénéficiaires et fournir un appui suffisant aux pays d'Afrique pour qu'ils renforcent leurs institutions publiques; UN وينبغي للشركاء التقليديين في التنمية بذل الجهود لزيادة استخدام نظم إدارة الموارد المالية العامة المتلقاة، وتقديم الدعم المناسب للبلدان الأفريقية من أجل تعزيز مؤسساتها العامة.
    Les entités ayant reçu l'agrément du Fonds pour l'adaptation pourront également prétendre à des subventions et fournir un appui aux pays qui souhaitent obtenir l'accréditation du Fonds pour l'adaptation. UN وستكون الكيانات التي تلقت اعتماداً لدى صندوق التكيف مؤهلة أيضاً للحصول على المنح وتقديم الدعم إلى البلدان التي تطلب الاعتماد من صندوق التكيف.
    Avec l'appui du Fonds pour la consolidation de la paix, des avancées considérables ont été faites pour réduire le nombre d'affaires en souffrance et fournir un appui au renforcement des capacités qui faisait cruellement défaut à l'appareil judiciaire et à l'ensemble du secteur de la justice. UN وبدعم من صندوق بناء السلام، أُحرز تقدم كبير في خفض حجم القضايا المتراكمة، وتقديم الدعم إلى الهيئة القضائية وقطاع العدالة ككل لبناء القدرات التي تمس الحاجة ماسة إليها.
    Par conséquent, le Comité conclut que les dépenses relatives au matériel et aux fournitures en question ont été engagées par le requérant pour se préparer, participer et fournir un appui aux activités des forces armées de la Coalition alliée et à leur riposte militaire à l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولذلك يستنتج الفريق أن تكبد التكاليف المتعلقة بالمعدات والمواد كان جزءاً من إعداد صاحب المطالبة للمشاركة في أنشطة قوات التحالف وردها العسكري على غزو العراق واحتلاله للكويت وتوفير الدعم لها.
    v) Des chefs de file ont été désignés dans le cadre de la Convention sur la lutte contre la désertification en tant que moyens novateurs pour mobiliser et fournir un appui financier et technique en faveur de la lutte contre la désertification; UN ' 5` أُنشئت كيانات قيادية في إطار الاتفاقية بوصفها آليات مبتكرة من أجل تعبئة وتوفير الدعم المالي والتقني لمكافحة التصحر؛
    2 films vidéo (dramatiques) ont été réalisés pour sensibiliser le public et fournir un appui à l'organisation des élections au Libéria, notamment par l'information et la conscientisation du public libérien concernant le scrutin et la participation des électeurs. UN تم إنتاج برنامجين دراميين بالفيديو بهدف توعية الجمهور وتوفير الدعم من أجل إجراء الانتخابات في ليبريا، بما في ذلك تثقيف وتوعية عامة الناس في ليبريا بشأن العملية الانتخابية ومشاركة الناخبين
    e) Apporter une contribution technique aux examens de projets et de programmes dans le domaine de l'environnement et fournir un appui fonctionnel au coordonnateur résident; UN )ﻫ( تقديم مدخلات تقنية في المشاريع البيئية والاستعراضات البرنامجية وتوفير الدعم الفني للمنسق المقيم؛
    384. Quatrième objectif : faciliter et suivre le rapatriement librement consenti des rapatriés turcs rentrés du nord de l'Iraq et fournir un appui à leur réintégration socioéconomique dans la société turque. UN 384- الهدف الرابع: تسهيل ورصد العودة الطوعية إلى الوطن للعائدين الأتراك من شمال العراق وتوفير الدعم من أجل اندماجهم الاجتماعي - الاقتصادي في المجتمع التركي.
    Afin d'élargir la réserve de capacités disponibles, le Comité spécial recommande de prendre des mesures concertées pour nouer des relations avec les pays fournissant des contingents pour la première fois, encourager ceux qui le faisaient auparavant et ceux qui le font encore à contribuer davantage et fournir un appui à ceux qui seraient susceptibles de le faire. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الخاصة، بغية توسيع نطاق قاعدة القدرات المتوافرة، باتخاذ مبادرات منسقة لمحاولة الاتصال ببلدان مساهمة جديدة، وتشجيع البلدان المساهمة السابقة والحالية على زيادة مساهماتها، وتوفير الدعم للبلدان المساهمة الناشئة.
    Le Bureau devrait à cette fin poursuivre ses activités de sensibilisation et de plaidoyer en faveur des pays les moins avancés en partenariat avec les organismes compétents des Nations Unies, ainsi qu'avec les parlements, la société civile, les médias, les universités et les fondations, et fournir un appui approprié aux consultations de groupe entre les pays les moins avancés. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أن يواصل المكتب أعماله في مجال التوعية والدعوة لصالح أقل البلدان نموا، بالشراكة مع الهيئة ذات الصلة في الأمم المتحدة، وكذلك مع البرلمانات، والمجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والأكاديميين، والمؤسسات، وأن يوفر الدعم المناسب للاجتماعات التشاورية المعنية بأقل البلدان نموا.
    Paragraphe 26 < < Élaborer des plans intégrés de gestion et d'utilisation rationnelle des ressources en eau d'ici 2005, et fournir un appui aux pays en développement, en prenant des mesures à tous les niveaux pour : UN الفقرة 26 " تطوير إدارة متكاملة للموارد المائية ووضع خطط متكاملة لتحسين استخدام المياه بحلول عام 2005، مع تقديم الدعم للبلدان النامية، باتخاذ إجراءات على جميع المستويات ترمي إلى:
    98. Les syndicats devraient s'intéresser à la situation des femmes appartenant à des minorités; ils devraient mener des actions de recrutement et de sensibilisation et fournir un appui institutionnel et juridique dans les secteurs non structurés de l'économie où les femmes appartenant à des minorités sont surreprésentées. UN 98- ينبغي أن تستقصي النقابات حالة نساء الأقليات وتوسع نطاق العضوية ونطاق الدعم المؤسسي والقانوني والدّعَوي ليشمل قطاعات الاقتصاد غير النظامي حيث تعمل نسبة عالية من نساء الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more