"et fournir une assistance technique" - Translation from French to Arabic

    • وتقديم المساعدة التقنية
        
    • وتوفير المساعدة التقنية
        
    • ولتقديم المساعدة التقنية
        
    • وتوفير مساعدة تقنية
        
    • وتقديم مساعدة تقنية
        
    :: Renforcer les capacités et fournir une assistance technique : promotion d'approches fondées sur une gestion du cycle vital des produits chimiques; UN :: بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية: تشجيع الأخذ بنُهج دورة الحياة فيما يتصل بإدارة المواد الكيميائية
    Une réunion tenue en mars 2003 entre le Comité et des organisations internationales et régionales a étudié comment renforcer la coopération, améliorer les contacts et fournir une assistance technique. UN وذكر أنه عقد اجتماع في عام 2003 بين اللجنة والمنظمات الدولية والإقليمية بشأن سبل ووسائل زيادة التعاون معها، وتحسين الاتصالات، وتقديم المساعدة التقنية.
    Les visites de suivi étaient un mécanisme important des procédures spéciales et avaient deux objectifs essentiels: comprendre pourquoi les recommandations n'avaient pas été appliquées et, plus important, renforcer la coopération et fournir une assistance technique. UN كما تشكل زيارات المتابعة آلية هامة لدى الإجراءات الخاصة ولها هدفان أساسيان: الأول هو فهم السبب الذي حال دون تنفيذ التوصيات؛ والثاني وهو الأهم، هو استمرار التعاون وتقديم المساعدة التقنية.
    Cette première phase de l'installation du programme a nécessité un gros travail pour traduire le matériel pédagogique en russe et fournir une assistance technique aux chefs d'entreprise. UN وتطلبت المرحلة الأولى من إقامة البرنامج بذل جهود مكثفة لترجمة المواد التدريبية إلى الروسية وتوفير المساعدة التقنية لمنظمي المشاريع.
    Il faut que les pays à économie en transition mettent pleinement à profit les moyens de l'ONUDI pour promouvoir l'investissement étranger et fournir une assistance technique dans divers secteurs du développement industriel. UN وقال انه ينبغي للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تستفيد استفادة كاملة من قدرة اليونيدو على ترويج الاستثمار وتوفير المساعدة التقنية في شتى ميادين التنمية الصناعية.
    Il rend compte de l'élaboration de nouvelles règles et normes ainsi que des efforts déployés par l'Office pour recueillir et analyser des données, élaborer des outils d'application et fournir une assistance technique aux niveaux national, régional et mondial. UN كما يقدِّم عرضاً عاماً لما استُحدث من معايير وقواعد ولما بذله المكتب من جهود لجمع البيانات وتحليلها، ولاستحداث أدوات التنفيذ، ولتقديم المساعدة التقنية على الصعيد العالمي والإقليمي والقُطري.
    2. Exprime ses remerciements aux donateurs bilatéraux et multilatéraux pour leurs contributions et leur demande de continuer de verser des contributions pour que la CNUCED puisse répondre aux demandes émanant de toutes les régions et fournir une assistance technique de qualité; UN 2- يعرب عن تقديره للجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لما قدمته من تبرعات ويدعوها إلى مواصلة تقديم تبرعاتها من أجل ضمان أن يتمكن الأونكتاد بدوره من تلبية الطلبات المقدمة من جميع المناطق وتوفير مساعدة تقنية ذات نوعية عالية؛
    Il faut mobiliser des fonds et fournir une assistance technique pour en assurer la mise en œuvre effective. UN وقال إنه ينبغي حشد الأموال وتقديم المساعدة التقنية لضمان التنفيذ الفعال لذلك الإطار.
    :: Faciliter et fournir une assistance technique pour le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration; UN :: تيسير وتقديم المساعدة التقنية في عمليات نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Par exemple, afin de promouvoir l’adhésion aux accords relatifs aux zones exemptes d’armes nucléaires, qui est encouragée par les États Membres, le personnel du Département devrait assister à un certain nombre de réunions régionales ou le Secrétariat devrait organiser des réunions où les représentants des États pourraient examiner ces questions, et fournir une assistance technique. UN فعلى سبيل المثال يتطلب تعزيز التقيد بترتيبات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية التي تشجعها الدول اﻷعضاء أن يرسل موظفو إدارة شؤون نزع السلاح لحضور عدد من الاجتماعات اﻹقليمية أو أن تشرف اﻷمانة العامة على اجتماعات لممثلي الدول لمناقشة هذه المسائل وتقديم المساعدة التقنية.
    Ils ont estimé que l'Autorité pourrait faciliter les relations entre les spécialistes de l'environnement et les ingénieurs miniers et qu'elle pourrait publier des manuels scientifiques et techniques et fournir une assistance technique qui aiderait à organiser et à réaliser les études sur l'environnement. UN وألمحوا إلى أن السلطة يمكن أن تقوم بحفز التفاعل بين علماء البيئة ومهندسي التعدين، وبإصدار كتب علمية وتقنية، وتقديم المساعدة التقنية من أجل وضع دراسات بيئية وإجرائها.
    Cette assistance avait notamment conduit à créer à Bonn un Centre international pour la reconversion (BICC) ayant vocation à rassembler des renseignements, proposer des programmes de formation, organiser des séminaires et fournir une assistance technique concrète en matière de reconversion. UN وأدت هذه المساعده، في جملة أمور، الى إنشاء مركز بون الدولي المعني بالتحويل الذي من بين مهامه جمع المعلومات، والتدريب، وتنظيم الحلقات الدراسية، وتقديم المساعدة التقنية الملموسة في مجال التحويل.
    95. La CNUCED collabore également avec des organisations spécialisées pour établir en commun des études et fournir une assistance technique concernant certaines questions. UN ٥٩- ويتعاون اﻷونكتاد كذلك مع المنظمات المتخصصة في إعداد الدراسات المشتركة وتقديم المساعدة التقنية بشأن مسائل محددة.
    Elle pourrait publier et diffuser aussi largement que possible des fiches descriptives sur l'Afrique, et fournir une assistance technique pour la définition de la politique d'investissement et l'organisation de réunions avec des investisseurs. UN وبهذا الخصوص اقترح نشر صحائف وقائعية عن افريقيا وتوزيعها على نطاق واسع، وتقديم المساعدة التقنية في مجال وضع سياسات الاستثمار وتنظيم اجتماعات مع المستثمرين.
    La gradation de ces pays n'est pas un moyen de résoudre le problème. Il faut plutôt élargir la gamme des produits visés et fournir une assistance technique et financière aux bénéficiaires les moins compétitifs. UN ويمكن تصحيح هذه المشكلة لا بتخريج هذه البلدان، ولكن عن طريق توسيع شمول المنتجات وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان المستفيدة اﻷقل قدرة على المنافسة.
    Ils ont besoin d'aide pour faire connaître les politiques et plateformes consacrées aux données publiques en libre accès, renforcer les capacités dans ce domaine et fournir une assistance technique en vue de leur application. UN فهي تحتاج إلى الدعم لإذكاء الوعي وزيادة القدرات وتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ سياسات وبرامج البيانات الحكومية المفتوحة.
    Ce crédit sert également à recruter des sous-traitants pour aider aux tâches administratives et fournir une assistance technique, par exemple aux fins de maintenance du site Internet du Tribunal. UN ويُستخدم الاعتماد أيضاً لشراء خدمات فرادى المتعاقدين للمساعدة في الشؤون الإدارية وتقديم المساعدة التقنية المتعلقة بصيانة الموقع الشبكي للمحكمة مثلاً.
    Le PNUCID ainsi que la Commission devraient être invités à exploiter les conclusions de l’Organe pour planifier les politiques et stratégies et fournir une assistance technique. UN وأشير الى أنه ينبغي دعوة اليوندسيب وكذلك لجنة المخدرات الى الاستفادة من النتائج التي تخلص اليها الهيئة لدى التخطيط للسياسات والاستراتيجيات وتوفير المساعدة التقنية .
    a) Apporter leur concours au Gouvernement sierra-léonais et à ses institutions électorales et démocratiques, comme celui-ci l'a demandé, aux fins de la préparation des élections de 2012, et fournir une assistance technique à toutes les parties intéressées afin qu'elles concourent véritablement, dans le respect de la législation nationale en la matière, à la tenue d'élections pacifiques, crédibles et démocratiques; UN ' 1` تقديم الدعم لحكومة سيراليون ومؤسساتها الانتخابية والديمقراطية في التحضير لانتخابات عام 2012 على النحو المطلوب، وتوفير المساعدة التقنية لجميع الجهات المعنية للقيام بدور مُجدٍ، وفقا للتشريعات الوطنية ذات الصلة، في إجراء انتخابات سلمية تتم بالمصداقية والديمقراطية؛
    Le Groupe de Rio s'associe aux efforts de la communauté internationale pour trouver des financements alternatifs et fournir une assistance technique et juridique dans la lutte contre une épidémie qui touche principalement les membres les plus vulnérables de nos sociétés et fait clairement obstacle au développement de nos pays. UN وتشارك مجموعة ريو في جهود المجتمع الدولي لإيجاد تمويل بديل ولتقديم المساعدة التقنية والقانونية في المعركة ضد الوباء الذي يستهدف أضعف أفراد مجتمعاتنا ويشكل عائقا فعليا لتنمية بلداننا.
    2. Exprime ses remerciements aux donateurs bilatéraux et multilatéraux pour leurs contributions et leur demande de continuer de verser des contributions pour que la CNUCED puisse répondre aux demandes émanant de toutes les régions et fournir une assistance technique de qualité; UN 2- يعرب عن تقديره للجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف لما قدمته من تبرعات ويدعوها إلى مواصلة تقديم تبرعاتها من أجل ضمان أن يتمكن الأونكتاد بدوره من تلبية الطلبات المقدمة من جميع المناطق وتوفير مساعدة تقنية ذات نوعية عالية؛
    Un tel service pourrait aider les pays, en particulier les pays en développement, à mettre au point des programmes de formation par satellite appropriés et fournir une assistance technique pour la création et la mise en service de systèmes nationaux et régionaux de formation par satellite. UN ويمكن لمثل هذه الدائرة أن تساعد البلدان، لاسيما البلدان النامية، على وضع مناهج دراسية مناسبة للتعليم عن طريق السواتل وتقديم مساعدة تقنية ﻹنشاء وتشغيل نظم تعليم وطنية واقليمية بواسطة السواتل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more