Techniques actuelles et futures de détection et d'enlèvement des MAMAP | UN | التكنولوجيا الحالية والمستقبلية للكشف عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد وإزالتها |
Les opérations présentes et futures de maintien de la paix nécessiteront le recrutement d'un plus grand nombre de spécialistes civils expérimentés, avertis et qualifiés. | UN | إذ أن عمليات حفظ السلام الحالية والمستقبلية ستتطلب توفر اختصاصيين مدنيين أكثر خبرة ومعرفة ومهارة. |
À cette fin, nous soutiendrons l’adoption de politiques communes et d’approches sectorielles coordonnées en vue de tirer le meilleur parti possible des politiques existantes et futures de libéralisation des échanges. | UN | ولهذا الغرض، فإننا سندعم اعتماد سياسات مشتركة ونهج قطاعية منسقة ترمي إلى استخلاص أفضل الفوائد من سياسات تحرير التجارة الحالية والمستقبلية. |
Elle renvoie également à l'objectif qui consiste à protéger le droit de toute personne des générations présentes et futures de vivre dans un environnement propre à assurer sa santé et son bienêtre. | UN | كما تشير إلى الهدف المتمثل في حماية حق كل فرد من أجيال الحاضر والمستقبل في العيش في بيئة ملائمة للصحة والسلامة. |
En effet, l'Organisation des Nations Unies doit pouvoir adapter ses structures et ses méthodes de travail aux préoccupations actuelles et futures de notre planète et de l'humanité tout entière. | UN | فيجب على اﻷمم المتحدة أن تكيف هياكلها وطــرق عملها لشواغــل كوكبنا، والبشرية كلها، فــي الحاضر والمستقبل. |
:: l'OIT a entrepris une analyse des possibilités actuelles et futures de coopération Sud-Sud. | UN | :: تجري منظمة العمل الدولية تحليلا لإمكانيات التعاون الحالية وفي المستقبل في ميدان التعاون فيما بين بلدان الجنوب |
La recherche de voies permettant aux générations présentes et futures de continuer de profiter des forêts est une partie intégrante de la gestion viable de celles-ci. | UN | وإيجاد سبل لضمان استفادة الأجيال الحاضرة والمقبلة من الغابات هو جوهر الإدارة المستدامة للغابات. |
Les dispositifs établis par les lois, les politiques et les programmes doivent tenir compte des réalités historiques, actuelles et futures, de la vie des femmes sous l'angle de l'indivisibilité et de l'interdépendance des droits. | UN | وتتطلب تدابير التصدّي في القوانين والسياسات والبرامج النظر إلى الوقائع التاريخية والحالية والمستقبلية في حياة المرأة من منظور الترابط والتداخل غير القابل للتجزئة بين الحقوق. |
:: La politique des États-Unis vise à conserver une force de dissuasion crédible avec le nombre le plus limité possible d'armements nucléaires, en fonction des nécessités actuelles et futures de sa sécurité; | UN | :: تتمثل سياسة الولايات المتحدة في المحافظة على ردع موثوق بأقل عدد ممكن من الأسلحة النووية، تمشيا مع احتياجاتنا الأمنية الحالية والمستقبلية. |
L'accent sera dorénavant mis aussi sur l'apprentissage des adolescents, vu les tendances démographiques actuelles et futures de plusieurs pays et régions. | UN | وسيتركز مزيد من الاهتمام الآن على تعلم المراهقين، بالنظر إلى الاتجاهات الديمغرافية الحالية والمستقبلية في العديد من البلدان والمناطق. |
Table ronde 1 (Incidences actuelles et futures de la crise, notamment sur l'emploi, le commerce, l'investissement et le développement, ainsi que sur la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international et des objectifs du Millénaire pour le développement) | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: الآثار الحالية والمستقبلية للأزمة على مجالات عدة من بينها العمالة والتجارة والاستثمار والتنمية بما في ذلك تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية |
Incidences actuelles et futures de la crise, notamment sur l'emploi, le commerce, l'investissement et le développement, ainsi que sur la réalisation des objectifs de développement adoptés au niveau international et des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | الآثار الحالية والمستقبلية للأزمة على مجالات عدة من بينها العمالة والتجارة والاستثمار والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Incidences actuelles et futures de la crise, notamment sur l'emploi, le commerce, l'investissement et le développement, ainsi que sur la réalisation des objectifs de développement | UN | الآثار الحالية والمستقبلية للأزمة في مجالات عدة، من بينها العمالة والتجارة والاستثمار والتنمية، بما في ذلك تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية |
L'Organisation des Nations Unies doit maintenir et améliorer la capacité opérationnelle dont elle dispose pour planifier, déployer et gérer efficacement les opérations actuelles et futures de maintien de la paix. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تحتفظ بقدرتها التنفيذية على القيام بصورة فعالة بتخطيط ونشر وإدارة عمليات حفظ السلام في الحاضر والمستقبل وأن تعمل على تحسين هذه القدرة. |
Le droit au développement et le principe des responsabilités communes, mais différenciées devraient demeurer le fondement des initiatives actuelles et futures de développement mondial. | UN | وينبغي أن يظل الحق في التنمية ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة الأساس الذي تستند إليه الجهود الإنمائية العالمية في الحاضر والمستقبل. |
Je voudrais donc insister sur le besoin d'examiner attentivement le «Nouvel ordre humanitaire mondial» qui vise à rassembler divers aspects des entreprises passées et futures de cette Assemblée. | UN | ومن ثم، فإنني أحث على النظر بعين الجدية في إقامة " نظام إنساني عالمي جديد " ، يرمي الى إدماج شتى جوانب منجزات الجمعية العامة في الماضي والمستقبل. |
Les changements structurels que subit ainsi le pays ont une forte incidence sur les émissions actuelles et futures de gaz à effet de serre; c'est là une occasion particulière de tenir plus largement compte de considérations écologiques, pendant la phase de transition de même qu'à l'avenir. | UN | وهذه التغيرات الهيكلية تؤثر إلى حد بعيد على انبعاثات غازات الدفيئة الحالية والمقبلة، وتتيح فرصة فريدة ﻷخذ الاعتبارات البيئية بعين الاعتبار على نحو أفضل خلال فترة التحول وفي المستقبل. |
Pour ce qui est des difficultés auxquelles sont confrontées les opérations actuelles et futures de maintien de la paix, sa délégation est pleinement préparée à participer à tous autres échanges de vues pour y faire face. | UN | وأضاف أن وفد بلده على أتم استعداد للمشاركة في أية مناقشات إضافية بهدف حل الصعوبات التي تواجهها عمليات حفظ السلام في الوقت الحالي وفي المستقبل. |
Le manque d'emplois décents des jeunes peut avoir des conséquences durables sur la pauvreté et nuire au bien-être des générations actuelles et futures de jeunes. | UN | ويمكن أن يترتب على نقص فرص العمل اللائق خلال مرحلة الشباب عواقب طويلة الأجل في ما يتعلق بالفقر، ويؤثر على رفاه الأجيال الحالية والمقبلة من الشباب. |
Objectif: Contribuer à la réforme du Service mobile, de façon que les personnels de cette catégorie répondent avec davantage d'efficacité et d'efficience aux besoins des opérations actuelles et futures de maintien de la paix. | UN | الهدف: الإسهام في إصلاح الخدمة المدنية كيما يتسنى لهذه الفئة من الموظفين أن تلبي بقدر أكبر من الفعالية والكفاءة احتياجات عمليات حفظ السلام حاضراً ومستقبلاً. |
TOUCHANT LE DÉSARMEMENT ET LES ACTIVITÉS ACTUELLES et futures de CONTRÔLE ET DE VÉRIFICATION | UN | ومسائل الرصد والتحقق المستمرين حاليا ومستقبلا |
Elle évoque l'objectif consistant à protéger le droit de chacun, dans les générations présentes et futures, de vivre dans un environnement propre à assurer sa santé et son bienêtre. | UN | فهي تشير إلى هدف حماية حق كل شخص من الأجيال الراهنة والمقبلة في الحياة في بيئة ملائمة للصحة والرفاه. |
La Commission était un organisme de coordination pour les activités maritimes présentes et futures de l'OMM et de la COI. | UN | وهذه اللجنة التقنية المشتركة هي هيئة تنسيق لجميع الأنشطة البحرية الجارية والمقبلة التي تضطلع بها المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية. |