"et futurs" - Translation from French to Arabic

    • والمقبلة
        
    • والمستقبلية
        
    • والمستقبل
        
    • وفي المستقبل
        
    • والآجلة
        
    • والناشئة
        
    • والمقبلين
        
    • ومستقبلا
        
    • والمتوقعة
        
    • والمستقبلة
        
    • والمقبل
        
    • ومستقبلاً
        
    • والمستجدة
        
    • والمحتملين
        
    • والقادمين
        
    Soucieux des intérêts actuels et futurs des peuples de leurs pays, UN إذ يضعون في اعتبارهم المصالح الحالية والمقبلة لشعوب دولهم،
    Nous souhaitons tous qu'une ONU ferme et déterminée soit capable de réagir efficacement aux défis présents et futurs. UN ونحن نرجو جميعاً أن نرى الأمم المتحدة قوية وحاسمة، لديها القدرة على التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة.
    Mais lorsque nous envisageons les défis actuels et futurs, il n'y a pas lieu de s'endormir sur ses lauriers. UN إلا أننا عندما نتأمــل التحديــات الحالية والمستقبلية لا نجد أسبابا تدعو الى الغبطة.
    L'Organisation internationale pour les migrations (OIM) analyse les flux actuels et futurs d'émigration des pays en développement vers les pays développés et entre pays en développement. UN وتقوم أحد الدراسات التي تتـولاها المنظمة الدوليـة للهجــرة بتحليـل تدفقـات الهجرة الحالية والمستقبلية من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو وفيما بين البلدان النامية.
    entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN المحافظة على الغطاء الحرجي لمواجهة الاحتياجات في الحاضر والمستقبل
    Cette section aborde le contexte plus général des arrangements actuels et futurs en matière de programmation. UN ويعالج هذا القسم الإطار الأوسع نطاقا لترتيبات البرمجة في الوقت الراهن وفي المستقبل.
    De plus, tous les pays intéressés devraient être invités à participer aux travaux des groupes de travail actuels et futurs de ces entités. UN علاوة على ذلك، ينبغي دعوة جميع البلدان المهتمة إلى المشاركة في الأفرقة العاملة الحالية والمقبلة التابعة لهذين الكيانين.
    À cette réunion, on s'efforcera de développer les programmes de formation existants et futurs. UN وسوف تُبذل جهود في ذلك الاجتماع من أجل تطوير المناهج الدراسية القائمة والمقبلة.
    Le programme macroéconomique et de développement des Nations Unies doit être constamment adapté pour faire face aux problèmes actuels et futurs. UN ويجب أن تتكيف خطة الأمم المتحدة للاقتصاد الكلي والتنمية بشكل مستمر من أجل مواجهة التحديات الجارية والمقبلة.
    Il convient tout particulièrement de suivre les progrès réalisés dans la réduction de la mortalité liée à la maternité, afin d'accroître l'efficacité des programmes actuels et futurs. UN وثمة ضرورة خاصة لرصد التقدم المحرز في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات بغية تعزيز فعالية البرامج الجارية والمقبلة.
    Le Séminaire a également examiné les besoins économiques actuels et futurs du territoire occupé. UN كما عالجت الحلقة الاحتياجات الحالية والمقبلة لﻷرض المحتلة.
    Cette équipe établit et diffuse les données et les informations indispensables pour prévoir les besoins alimentaires immédiats et futurs. UN وتعد فرقة العمل وتنشر البيانات والمعلومات اﻷساسية عن توقعات الاحتياجات العاجلة والمقبلة من اﻷغذية.
    La qualité est d'importance critique pour que les résultats obtenus répondent bien aux besoins du marché du travail actuels et futurs. UN إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل.
    Les stocks antérieurs, actuels et futurs de matières fissiles doivent être considérés dans leur ensemble aux échelons régional et mondial. UN ويجب مراعاة مجموع مخزونات المواد الانشطارية القديمة والموجودة والمستقبلية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Par ailleurs, nous devons adapter les mécanismes de la Conférence du désarmement afin de pouvoir faire face aux défis actuels et futurs. UN وفضلا عن ذلك، يتعين علينا تكييف آليات مؤتمر نزع السلاح لتكون قادرة على التصدي للتحديات الحالية والمستقبلية.
    Mais, en raison de la situation socioéconomique du pays, des efforts supplémentaires sont nécessaires pour briser le cercle vicieux du sous-développement et atteindre les objectifs immédiats et futurs en matière de développement. UN غير أن الواقع الاقتصادي والاجتماعي اليمني لا يزال يتطلب المزيد من الجهود للوصول إلى الأهداف المنشودة والخروج من دائرة التخلف وتحقيق طموحات وأهداف التنمية الآنية والمستقبلية.
    Conservation du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN حفظ الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل الرابعة
    Entretien du couvert forestier pour répondre aux besoins présents et futurs UN المحافظة على الغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات في الحاضر والمستقبل
    Une étude effectuée par l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) traite des flux d'immigration actuels et futurs des pays en développement vers les pays développés ainsi qu'entre les pays en développement. UN وتتولى إحدى الدراسات، التي تقوم بإجرائها المنظمة الدولية للهجرة، بتحليل تدفقات الهجرة من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو في الوقت الحالي وفي المستقبل وكذلك فيما بين البلدان النامية.
    Une banque a accordé un crédit au constituant, crédit garanti par une sûreté sur tous les droits de propriété intellectuelle présents et futurs de ce dernier. UN فإذا قدّم مصرف ائتماناً إلى المانح يكون هذا الائتمان مضموناً بحق ضماني في جميع حقوق الملكية الفكرية الحالية والآجلة الخاصة بالمانح.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et prendre en compte les aspects démographiques du développement au niveau international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والناشئة معالجة فعالة ودمج الأبعاد السكانية ضمن خطة التنمية الدولية
    Un système administratif complet a été conçu en vue de l'inscription et de l'enregistrement des dossiers des étudiants actuels et futurs. UN وقد أحدث نظام إداري أكاديمي كامل لتسجيل وتتبع الطلاب الحاليين والمقبلين.
    L'état de droit doit être réformé afin de répondre aux besoins actuels et futurs de la société. UN كما تتسم الإصلاحات الكفيلة بتحقيق سيادة القانون بأهمية حاسمة، وينبغي أن تستجيب بسرعة لاحتياجات المجتمع حاليا ومستقبلا.
    Les besoins actuels et futurs en électricité du Pakistan sont considérables. UN إن حاجة باكستان الحالية والمتوقعة لتوليد الطاقة حاجة كبيرة.
    Ce n'est qu'ainsi que le Conseil sera un instrument efficace permettant à la communauté internationale de relever des défis actuels et futurs. UN وهذا اﻷمر وحده هو الكفيل بجعل المجلس أداة فعالة للمجتمــع الدولي في مواجهته للتحديات الحالية والمستقبلة.
    Les présidents actuels et futurs devraient coopérer étroitement de façon que la Conférence puisse enfin entamer des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles dès le début des prochaines sessions. UN وينبغي للرئيسين الحالي والمقبل أن يتعاونا تعاونا وثيقا لكي يتمكن المؤتمر من أن يبدأ أخيرا المفاوضات بشأن معاهدة المواد الانشطارية حالما يبدأ انعقاد دورة العام القادم.
    Pour mesurer les progrès présents et futurs des villes sur la voie de la prospérité, le rapport introduit un nouvel outil, l'indice de prospérité des villes, assorti d'un tableau conceptuel, la roue de la prospérité. UN ومن أجل قياس التقدم الذي تُحرزه المدن حاضراً ومستقبلاً لتحقيق الازدهار، يقدم التقرير أداة جديدة هي مؤشر ازدهار المدن، إلى جانب مصفوفة مفاهيمية هي عجلة الازدهار.
    Objectif de l'Organisation : Offrir à la communauté internationale plus de moyens pour régler les problèmes de population actuels et futurs et prendre en compte les aspects démographiques du développement aux niveaux national et international UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة المجتمع الدولي على معالجة القضايا السكانية الحالية والمستجدة على نحو فعال ودمج الأبعاد السكانية في خطة التنمية على الصعيدين الوطني والدولي
    Il était donc très important qu'elles tiennent des registres comptables précis et donnent à leurs créanciers, présents et futurs, des informations financières pertinentes, mais cette tâche s'avérait difficile. UN ولذلك، فمن المهم جداً أن تحتفظ هذه المؤسسات بسجلات محاسبية دقيقة وأن تقدم إلى مقرضيها الحاليين والمحتملين معلومات مالية وثيق الصلة.
    Les établissements d'enseignement, en particulier les écoles de préparation aux affaires, peuvent contribuer à former les DG et les chefs d'entreprise présents et futurs qui joueront un rôle primordial dans l'expansion du mouvement. UN وتستطيع المؤسسات التعليمية، خصوصا مدارس التجارة، أن تضطلع بدور في تعليم رؤساء وكبار رجال اﻷعمال الحاليين والقادمين الذين سيكون دورهم حاسما في توسيع نطاق الحركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more