Cuba est opposée à l'idée de remplacer la Conférence par des arrangements sélectifs, improvisés et spéciaux en dehors du cadre de l'ONU et gérés par certains pays. | UN | تعارض كوبا استبدال المؤتمر بترتيبات انتقائية وارتجالية مخصصة خارج إطار الأمم المتحدة وتديرها بعض البلدان. |
Elles sont transportées par des cars et des véhicules légers contrôlés et gérés par un service centralisateur. | UN | ويستقل هؤلاء الموظفون حافلات ومركبات خفيفة تراقبها وتديرها الدائرة المركزية لتنظيم حركة النقل. |
Accessibles à tous, les réseaux sont souvent détenus et gérés par le secteur privé plutôt que par les pouvoirs publics. | UN | فالشبكات، المتاحة للجميع، يملكها ويديرها غالبا القطاع الخاص وليس الحكومات. |
Dans le domaine de la gestion des connaissances, il est généralement admis que les réseaux doivent être animés et gérés par un facilitateur. | UN | ومن المتفق عليه عموما، في مجال إدارة المعارف، أن هذه الشبكات ينبغي أن يرأسها ويديرها ميسّرون. |
Le Comité regrette en outre que l'État partie n'ait pas arrêté de calendrier pour l'adoption du cadre conceptuel ou de la loi spécifique qui en découlera, et que les centres d'écoute et d'aide, souvent créés et gérés par des ONG, ne soient pas suffisamment nombreux, faute d'un appui financier du Gouvernement. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الدولة الطرف لم تحدد إطارا زمنيا لاعتماد الإطار المفاهيمي أو القانون الخاص التالي، وتعرب عن أسفها من عدم كفاية عدد مراكز الأزمات، التي أقيم العديد منها ويتم تشغيلها بمبادرة من المنظمات غير الحكومية، نتيجة لغياب الدعم المالي الحكومي. |
2012 (estimation) : 25 % des centres de détention placés sous le contrôle du Gouvernement et gérés par des agents des services pénitentiaires | UN | تقديرات عام 2012: خضوع 25 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين |
Il regrette également que le nombre de centres d'accueil d'urgence, pour la plupart créés et gérés par des ONG, soit insuffisant en raison du manque de soutien financier de la part du Gouvernement. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم كفاية عدد المراكز المخصصة للأزمات بسبب الافتقار إلى الدعم المالي الحكومي، وهي مراكز أنشئ معظمها ويُشغل بمبادرة من منظمات غير حكومية. |
f) Les travaux seront administrés et gérés par un groupe de coordination des travaux, composé de fonctionnaires des Nations Unies qualifiés. | UN | (و) ستتولى مسؤولية إدارة المشروع وتنظيم شؤونه وحدة تنسيق المشروع المؤلفة من موظفين تابعين للأمم المتحدة من ذوي الكفاءات المناسبة. |
Il s'agissait d'initiatives visant à créer des institutions et des mécanismes intégralement contrôlés et gérés par les pays en développement. | UN | وقال أمثلة التعاون المالي شملت الجهود الرامية إلى إيجاد مؤسسات وآليات تملكها البلدان النامية وتديرها بالكامل. |
Les foyers destinés aux victimes de la violence familiale et leur famille sont financés par l'État et gérés par des organisations non gouvernementales. | UN | وتمول الدولة المساكن المخصصة لضحايا العنف المنزلي وتديرها منظمات غير حكومية. |
En outre, il finance des projets spéciaux d'alphabétisation élaborés et gérés par les Premières nations et des groupes communautaires d'étudiants, établis en fonction des priorités locales en matière d'alphabétisation. | UN | وهي تمول أيضا مشاريع تعليم القراءة والكتابة الخاصة التي تضعها وتديرها مجموعات السكان اﻷصليين والمجتمعات بالمركبات الجامعية، على أساس أولويات تعليم القراءة والكتابة المحلية. |
Le Département de la condition féminine, qui ne constitue pas une source de crédit en soi, fournit néanmoins un appui financier pour quelques projets de création de revenus mis en oeuvre et gérés par des femmes. | UN | وفي حين أن إدارة شؤون المرأة ليست في ذاتها مصدرا للائتمان، فإنها تقدم دعما ماليا لبضعة مشاريع معينة مدرة للدخل تملكها وتديرها المرأة. |
517. Les établissements de soins gériatriques institutionnels sont fondés et gérés par des organisations à but non-lucratif. | UN | 517- وتنشئ منظمات لا تستهدف الربح وحدات الرعاية المؤسسية للمسنين وتديرها. |
Des subventions allant jusqu'à 7 500 livres ont été mises à la disposition des organismes communautaires pour soutenir le renforcement des capacités des femmes rurales et démarrer des projets à caractère social, économique et environnemental conçus, exécutés et gérés par des femmes vivant en milieu rural. | UN | وقد تم توفير منح بمبلغ أقصاه 500 7 جنيه استرليني لمنظمات المجتمعات المحلية من أجل دعم بناء القدرات للمرأة الريفية وإقامة مشاريع اجتماعية واقتصادية وبيئية تصممها وتنفذها وتديرها نساء ريفيات. |
Ces établissements assurant à la fois l'hébergement et les soins personnels des résidents sont détenus et gérés par des organismes du secteur public, privé ou caritatif. | UN | وتوفر الدور السكنية للرعاية الإقامة مع الرعاية الشخصية، ويملكها ويديرها القطاع العام أو الخاص أو هيئات خيرية. |
371. La plupart des organes d'information et des moyens de communication et de diffusion en Espagne sont détenus et gérés par le secteur privé. | UN | ١٧٣- معظم أجهزة الاعلام ووسائط الاتصالات والنشر في اسبانيا يملكها ويديرها القطاع الخاص. |
Les services d'audit ont accordé une attention accrue, en 2009, aux projets financés par le Fonds mondial et gérés par le PNUD en qualité de principal bénéficiaire. | UN | 34 - خلال عام 2009، حظيت المشاريع التي يمولها الصندوق العالمي ويديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتلقي الرئيسي بمزيد من اهتمام مراجعي الحسابات. |
Ces dossiers sont constitués et gérés par le Greffe de chaque Tribunal. | UN | ويصدرها ويديرها قلم كل من المحكمتين. |
Comme la coopération triangulaire s’est révélée être un moyen utile pour les pays donateurs d’appuyer les programmes Sud-Sud lancés et gérés par deux ou plusieurs pays en développement sur la base de l’avantage mutuel. | UN | ٣٣ - جدت طريقة التعاون الثلاثي بوصفها وسيلة مفيدة تتيح للبلدان المانحة دعم البرامج المشتركة فيما بين بلدان الجنوب التي ينشئها ويديرها اثنان أو أكثر من البلدان النامية تحقيقا لفائدتها المشتركة. |
En outre, un projet de loi est en voie d'achèvement qui dispose que la détention préventive des mineurs, conformément aux règles internationales, ne peut être envisagée que dans des établissements sécuritaires prévus à cet effet, séparés des établissements pour majeurs et gérés par un personnel spécialisé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم الآن وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون ينص على عدم جواز احتجاز القصر في الحبس الاحتياطي وفقاً للقواعد الدولية. إلاَّ إذا توافرت مؤسسات أمنية مخصصة لهذا الغرض ويديرها موظفون متخصصون وتكون منفصلة عن المؤسسات التي يسجن فيها البالغون. |
Le Comité regrette en outre que l'État partie n'ait pas arrêté de calendrier pour l'adoption du cadre conceptuel ou de la loi spécifique qui en découlera, et que les centres d'écoute et d'aide, souvent créés et gérés par des ONG, ne soient pas suffisamment nombreux, faute d'un appui financier du Gouvernement. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك من أن الدولة الطرف لم تحدد بعد إطارا زمنيا لاعتماد الإطار المفاهيمي أو القانون الخاص التالي، وتعرب عن أسفها من عدم كفاية عدد مراكز الأزمات، التي أقيم العديد منها ويتم تشغيلها بمبادرة من المنظمات غير الحكومية، نتيجة لغياب الدعم المالي الحكومي. |
2013 (objectif) : 100 % des centres de détention placés sous le contrôle du Gouvernement et gérés par des agents des services pénitentiaires | UN | الهدف لعام 2013: خضوع 100 في المائة من مراكز الاحتجاز لسيطرة الحكومة وإدارتها من جانب موظفي سجون نظاميين |
Il regrette également que le nombre de centres d'accueil d'urgence, pour la plupart créés et gérés par des ONG, soit insuffisant en raison du manque de soutien financier de la part du Gouvernement. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم كفاية عدد المراكز المخصصة للأزمات بسبب الافتقار إلى الدعم المالي الحكومي، وهي مراكز أنشئ معظمها ويُشغل بمبادرة من منظمات غير حكومية. |
f) Les travaux seront administrés et gérés par un groupe de coordination du projet, composé de fonctionnaires des Nations Unies qualifiés. | UN | (و) ستتولى مسؤولية إدارة المشروع وتنظيم شؤونه وحدة لتنسيق المشروع مؤلفة من موظفين تابعين للأمم المتحدة من ذوي الكفاءات المناسبة. |
Toutefois, les enfants de moins de 18 ans qui sont condamnés par un tribunal purgent leurs peines dans des foyers pour mineurs administrés et gérés par le Ministère des Services sociaux, et non par l'Administration pénitentiaire. | UN | غير أن الأطفال الذين هم دون سن 18 سنة والذين حكمت عليهم المحكمة يقضون مدة عقوبتهم في مرافق سكنية للأحداث تديرها وتسيرها إدارة الخدمات الاجتماعية، لا إدارة السجون. |