De même, on a soutenu l'idée d'une disposition unique liant les notions connexes de cessation et d'assurances et garanties de nonrépétition. | UN | وتم أيضاً تأييد فكرة إدراج حكم واحد يجمع بين مفهوم الكف ومفهوم تأكيدات وضمانات عدم التكرار المترابطين. |
De telles violations n'en appelaient pas moins une demande de cessation et peutêtre des assurances et garanties de nonrépétition. | UN | ويتطلب هذا مع ذلك الكف وربما تأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Il a été estimé que le rapport prouvait raisonnablement l'existence d'une pratique des États pour justifier l'inclusion à l'article 36 bis de la notion d'assurances et garanties de nonrépétition. | UN | ورئي أن التقرير يوفر أساساً معقـولاً في إطـار ممارسـة الدولـة لإدراج تأكيدات وضمانات عدم التكرار في المادة 36 مكرراً. |
On a fait observer qu'il n'existait pas de cas où des tribunaux avaient donné des assurances et garanties de nonrépétition. | UN | ولوحظ أنه لا توجد أمثلة على حالات منحت فيها المحاكم تأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Les États en question pouvaient, par exemple, demander la cessation et des assurances et garanties de nonrépétition. | UN | فهذه الدول تستطيع، مثلا، أن تطلب وقف الفعل غير المشروع وأن تلتمس تأكيدات وضمانات بعدم التكرار. |
On a fait valoir aussi que des assurances et garanties de nonrépétition étaient nécessaires dans les cas où les lois d'un État et leur application donnaient lieu à de graves violations qui, sans être continues, étaient récurrentes. | UN | كذلك تم الإعراب عن رأي مفاده أن تأكيدات وضمانات عدم التكرار ضرورية في الحالات التي تفضي فيها تشريعات الدولة وتطبيق هذه التشريعات إلى انتهاكات جسيمة ومتكررة حتى وإن لم تكن مستمرة. |
On a fait valoir aussi que les assurances et garanties de nonrépétition devraient être fonction de deux paramètres : la gravité de la violation et la probabilité de sa répétition. | UN | كذلك اقترح أن تعتمد تأكيدات وضمانات عدم التكرار على مؤشرين: خطورة الخرق واحتمـال تكـراره. |
Il a donc été proposé de limiter l'objet des contremesures collectives, dans le projet d'articles, à la recherche de la cessation du fait illicite et d'assurances et garanties de nonrépétition. | UN | ولذلك اقترحوا قصر الغرض من التدابير المضادة الجماعية في مشروع المواد على التماس الكف وتأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Le paragraphe 1 devrait faire aussi mention des assurances et garanties de nonrépétition. | UN | وينبغي أن تشير الفقرة 1 أيضا إلى تأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
88. D'autres membres se sont interrogés sur la nécessité de maintenir une disposition sur des assurances et garanties de nonrépétition appropriées. | UN | 88- وشكك البعض في ضرورة الاحتفاظ بحكم بشأن تأكيدات وضمانات عدم التكرار الملائمة. |
Des assurances et garanties de nonrépétition pouvaient être un moyen d'obliger un État à mettre son comportement en conformité avec le droit international, par exemple en abrogeant ou en modifiant la loi en question. | UN | ويمكن أن تشكل تأكيدات وضمانات عدم التكرار وسيلة لإرغام الدولة على جعل سلوكها متماشياً مع أحكام القانون الدولي، وذلك، مثلاً، بإلغاء القانون المعني أو تعديله. |
Il était vrai que fréquentes étaient les assurances et garanties de nonrépétition données par des gouvernements en réponse à une violation d'une obligation, même si le fait internationalement illicite n'était pas continu. | UN | وصحيح، بالتأكيد، أن الحكومات تمنح تأكيدات وضمانات عدم التكرار بعد خرق التزام في الكثير من الأحيان وليس فقط في حالة أفعال الخرق المستمرة. |
c) Assurances et garanties de nonrépétition (suite de l'article 36 bis) 77 23 | UN | (ج) تأكيدات وضمانات عدم التكرار (المادة 36 مكرراً تابع) 77 25 |
c) Assurances et garanties de nonrépétition (suite de l'article 36 bis) | UN | (ج) تأكيدات وضمانات عدم التكرار (المادة 36 مكرراً تابع) |
110. L'alinéa b) du paragraphe 2 visant les assurances et garanties de nonrépétition, il conviendrait peutêtre de modifier en conséquence le titre de l'article sous sa forme actuelle, qui était " Cessation " . | UN | 110- واقترح تعديل عنوان المادة " الكف " لأن الفقرة 2(ب) تتعلق بتأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
Il y avait lieu de rappeler qu'aucun gouvernement n'avait proposé de supprimer l'article 46 intitulé " Assurances et garanties de nonrépétition " tel qu'adopté en première lecture, même s'il avait été suggéré de le déplacer. | UN | ويجب أن يوضع في الحسبان أنه لم تقترح أي حكومة حذف المادة 46 المعنونة " تأكيدات وضمانات عدم التكرار " بصيغتها المعتمدة بعد القراءة الأولى، ولكن قدمت اقتراحات بإدراجها في مكان آخر. |
91. Il a été fait observer que l'adéquation et l'applicabilité des assurances et garanties de nonrépétition variaient considérablement selon le contexte considéré et que, en conséquence, le libellé de l'alinéa b) du paragraphe 2, devrait être très souple et général. | UN | 91- وفيما يتعلق بصيغـة الفقرة 2(ب) أشير إلى أن ملاءمة تأكيدات وضمانات عدم التكرار وإمكانية تطبيقها يختلفان إلى حد كبير باختـلاف الظـروف ومن ثم يجب صياغة هذا الحكم بعبارات مرنة وعامة للغاية. |
Il a fait observer cependant que la sentence rendue dans l'affaire du Rainbow Warrior renfermait certains éléments qui pouvaient être perçus comme entrant dans la catégorie d'assurances et garanties de nonrépétition. | UN | غير أنه لاحظ أن الحكم الصادر في قضية رينبو وورير() يحتوي على عناصر يمكن اعتبارها داخلة في فئة تأكيدات وضمانات عدم التكرار. |
a) La cessation du fait internationalement illicite et les assurances et garanties de nonrépétition, conformément à l'article 30 [41, 46]; | UN | (أ) الكـف عن الفعل غير المشروع دولياً وتقديم تأكيدات وضمانات بعدم التكرار طبقاً للمادة 30 [41، 46]؛ |