"et garanties juridiques" - Translation from French to Arabic

    • والضمانات القانونية
        
    Garde à vue, détention avant jugement et garanties juridiques fondamentales UN الاحتجاز لدى الشرطة والحبس الاحتياطي والضمانات القانونية الأساسية
    < < dans les cas de réitération proscrits, on retrouve, en principe, le même particulier, les mêmes allégations et garanties juridiques, et les mêmes faits avancés à leur appui. UN ' من أمثلة التكرار المحظور مبدئيا أن يتعلق الأمر بنفس الشخص أو بنفس المطالبات والضمانات القانونية أو بنفس الوقائع المستند إليها دعما للمطالبات.
    Garde à vue, détention préventive et garanties juridiques fondamentales UN الحبس على ذمة التحقيق والحبس الاحتياطي والضمانات القانونية الأساسية
    Garde à vue, détention préventive et garanties juridiques fondamentales UN الاحتجاز لدى الشرطة والحبس الاحتياطي والضمانات القانونية الأساسية
    Dans le cadre de l'élaboration de lois et règlements antiterroristes, il doit être dûment tenu compte des normes et garanties juridiques internationales. UN 53 - ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمعايير والضمانات القانونية الدولية عند صياغة قوانين ونظم مكافحة الإرهاب.
    b) Jouissent de tous les droits et garanties juridiques pour plaider conformément au droit défendu; UN (ب) ويستفيد من الحقوق والضمانات القانونية كاملة في المرافعات المتعلقة بالحقوق التي يدافع عنها؛
    E. Système judiciaire et garanties juridiques UN هاء- النظام القضائي والضمانات القانونية
    La majorité des allégations concernent des pays a) où les protections et garanties juridiques et institutionnelles des droits de l'homme sont limitées dans une mesure plus ou moins grande; b) où il existe un conflit armé interne ou des troubles civils graves; ou c) dans lesquels les protections et garanties juridiques et institutionnelles existent mais ne sont pas mises en œuvre comme il conviendrait. UN وتتعلق معظم المزاعم بالبلدان التي تتصف بما يلي: (أ) أن الحماية والضمانات القانونية والمؤسسية لحقوق الإنسان فيها مقيدة بدرجة تتفاوت زيادة أو نقصاناً؛ (ب) أو يوجد فيها نزاع مسلح أو اضطرابات مدنية خطيرة؛ (ج) أو أن الحماية والضمانات القانونية والمؤسسية موجودة لكنها لا تنفذ تنفيذاً سليماً.
    Elles jettent également les bases de la protection des investisseurs étrangers — traitement national, traitement juste et équitable, protection et garanties juridiques (par exemple, contre l'expropriation), transfert de fonds, rapatriement des bénéfices et des capitaux, transparence, et recours à des mécanismes internationaux pour le règlement des différends. UN كما أنها تقدم حماية أساسية للمستثمرين اﻷجانب، مثل: المعاملة الوطنية؛ والمعاملة المنصفة والعادلة؛ والحماية والضمانات القانونية )من المصادرة مثلاً(؛ وتحويل اﻷموال وإعادة اﻷرباح ورؤوس اﻷموال المستثمرة إلى أوطانها؛ والشفافية؛ واللجوء إلى الوسائل الدولية لتسوية النزاعات.
    Il est vrai, cependant, que la plupart des allégations portent sur des cas dans lesquels : a) les protections et garanties juridiques et institutionnelles en matière de droits de l'homme sont plus ou moins restreintes ou b) des conflits armés intérieurs ou de graves troubles civils sévissent ou encore c) des protections et garanties juridiques et institutionnelles existent mais sont mal appliquées. UN وصحيح، مع ذلك، أن معظم الادعاءات تشير إلى حالات حيث: (أ) تكون الحماية والضمانات القانونية والمؤسسية لحقوق الإنسان مقيدة بدرجة أو بأخرى؛ أو (ب) توجد نزاعات مسلحة داخلية أو قلاقل أهلية شديدة؛ أو (ج) تكون الحماية والضمانات القانونية والمؤسسية موجودة ولكن لا تطبق بالشكل الصحيح.
    80. Le Comité des droits de l'homme a indiqué que la Suède devrait fournir dans un délai d'un an des renseignements sur la suite donnée aux recommandations formulées aux paragraphes 10 (personnes handicapées), 13 (détention et garanties juridiques), 16 (torture et terrorisme), et 17 (détention et demandeurs d'asile) de ses observations finales. UN 80- وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه ينبغي للسويد إتاحة معلومات، في غضون سنة واحدة، بشأن تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرات 10 (أشكال الإعاقة)، و13 (الاحتجاز والضمانات القانونية)، و16 (التعذيب والإرهاب)، و17 (الاحتجاز وملتمسو اللجوء) من ملاحظاتها الختامية(178).
    25. Le Rapporteur spécial note qu'un grand nombre d'allégations restent liées aux situations suivantes: conflit armé interne, troubles civils, situations dans lesquelles les protections et garanties juridiques et institutionnelles des droits de l'homme sont limitées à des degrés divers, ou existent mais ne sont pas dûment mises en œuvre. UN 25- ويلاحظ المقرر الخاص أن عددا كبيرا من الادعاءات ما فتئ يشير إلى الحالات التالية: النـزاعات المسلحة الداخلية؛ أوالاضطرابات الأهلية؛ أوالحالات التي تقيّد فيها الحمايات والضمانات القانونية والمؤسساتية لحقوق الإنسان بدرجة أو بأخرى، أو الحالات التي توجد فيها حمايات وضمانات قانونية ومؤسساتية إلا أنها لا تطبق بصورة صحيحة.
    Compte tenu de ces conclusions et du nombre croissant de thèmes retenus aux fins du suivi, la Rapporteuse a proposé au Comité d'envisager de limiter les questions à aborder au titre du suivi aux trois thèmes récurrents les plus fréquents (enquêtes, poursuites et garanties juridiques) afin de rendre plus cohérentes et de mieux cibler les demandes adressées aux États parties et d'insister sur le caractère prioritaire des questions retenues. UN وفي ضوء هذه الاستنتاجات، والعدد المتزايد للمواضيع التي حددتها اللجنة لتكون محل متابعة من قبل الدول الأطراف، اقترحت المقررة أن تنظر اللجنة في قصر البنود المتصلة بالمتابعة على المواضيع الثلاثة الأولى التي نشأت منذ عام 2003 (أي التحقيقات والمحاكمات والضمانات القانونية) حتى تعطي للدول الأطراف صورة أكثر انسجاماً وأكثر وضوحاً عن الإجراء وتبرز مدى تأكيد اللجنة على المسائل الملحة.
    Mesure recommandée: Tout en prenant note de la coopération de l'État partie, le Comité devrait envoyer une lettre indiquant que la procédure est achevée pour les questions auxquelles les réponses fournies par l'État ont été considérées comme dans l'ensemble satisfaisantes: droits des personnes handicapées (par. 10) et garanties juridiques fondamentales des personnes placées en garde à vue (par. 13). UN الإجراءات الموصى باتخاذها: مع الإحاطة علماً بحُسن تعاون الدولة الطرف، ينبغي إرسال رسالة يشار فيها إلى أن الإجراء يُعتبر منتهياً بالنسبة للمسائل التي اعتُبرت ردود الدولة الطرف عليها مُرضية على العموم: حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة (الفقرة 10) والضمانات القانونية الأساسية للأشخاص المحتجزين لدى الشرطة (الفقرة 13).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more