"et garantir la sécurité" - Translation from French to Arabic

    • وضمان الأمن
        
    • وضمان أمن
        
    • وتحقيق الأمن
        
    • وضمان سلامة
        
    • وكفالة أمن
        
    • وتوفير الأمن
        
    • ولضمان أمن
        
    • ولضمان الأمن
        
    • والحفاظ على أمن
        
    Il revient, bien entendu, à chaque pays de définir et de choisir les mécanismes appropriés pour protéger les libertés de leurs citoyens et garantir la sécurité humaine. UN والأمر بطبيعة الحال متروك لفرادى الأمم أن تصمم وتحدد الآليات المناسبة لحماية حريات مواطنيها وضمان الأمن البشري لهم.
    De manière générale, cependant, nos priorités sont identiques aux principes primordiaux de l'ONU: préserver la paix et garantir la sécurité dans le monde. UN غير أن أولوياتنا عموماً، تتطابق مع المبادئ الأساسية للأمم المتحدة، أي المحافظة على السلم وضمان الأمن في العالم.
    Des efforts seront faits pour encourager le renflouement des industries existantes, lutter contre la corruption, réduire le chômage et garantir la sécurité des biens et des personnes. UN وستبذل الجهود لتشجيع انتعاش الصناعات القائمة، ومحاربة الفساد، وتخفيض البطالة، وضمان أمن الممتلكات واﻷشخاص.
    De même, le pôle réseau, opérations, communications et sécurité fonctionnerait 24 heures sur 24 pour surveiller et garantir la sécurité des systèmes. UN وبالمثل، فإن مركز عمليات وأمن الشبكة بالمؤسسة سيعمل على مدار الساعة لرصد وضمان أمن النظم.
    La Feuille de route panafricaine sur le coton, élaborée en consultation avec divers acteurs africains et non africains, est une stratégie continentale de renforcement des chaînes de valeur régionales du coton pour réduire la pauvreté et garantir la sécurité alimentaire. UN وتشكل خارطة طريق القطن الأفريقي، التي وُضعت بالتشاور مع مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة داخل أفريقيا وخارجها، استراتيجية قارية لتعزيز سلسلة قيمة القطن للحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    Le Secrétaire général tient à souligner que toutes les parties impliquées dans le conflit au Libéria doivent assurer la protection des populations civiles, faciliter l'assistance humanitaire et garantir la sécurité des agents humanitaires. UN ويؤكد الأمين العام ضرورة أن يكفل جميع الأطراف في الصراع في ليبريا حماية المدنيين وتيسير تقديم المساعدة الإنسانية وضمان سلامة العاملين في المجالات الإنسانية.
    Ces dernières doivent également coopérer pleinement avec la Mission de vérification de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) au Kosovo et garantir la sécurité de son personnel. UN ويجب عليها أيضا التعاون بالكامل مع بعثة التحقق لكوسوفو التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكفالة أمن أفرادها.
    Les forces armées et de sécurité jouent un rôle tout aussi important pour stabiliser les situations et garantir la sécurité. UN كذلك تقوم القوات المسلحة وقوات الأمن بدور مماثل في الأهمية في استقرار الأوضاع وتوفير الأمن.
    Les éléments militaire et de police sont indispensables pour dénouer et stabiliser certaines situations de crise graves et garantir la sécurité. UN وأشاروا إلى أن العنصر العسكري وعنصر الشرطة لهما أهمية حاسمة في مواجهة وتهدئة بعض الأزمات الخطيرة وضمان الأمن.
    Accroître la productivité agricole et garantir la sécurité alimentaire sont au nombre des premières priorités inscrites au programme de développement de l'Éthiopie. UN 39 - وأضاف أن زيادة الإنتاجية الزراعية، وضمان الأمن الغذائي هما من بين الأولويات الرئيسية في خطة التنمية الإثيوبية.
    B. Promouvoir et garantir la sécurité régionale dans les différents secteurs par les moyens suivants : UN باء - تعزيز وضمان الأمن الإقليمي في مختلف المجالات عن طريق:
    Il a fait part de sa volonté de partager son expérience avec la République populaire démocratique de Corée s'agissant de la coopération avec la communauté internationale pour résoudre les problèmes humanitaires, développer l'agriculture et garantir la sécurité alimentaire. UN وأعربت عن استعدادها لتبادل تجربتها مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية فيما يتعلق بالتعاون مع المجتمع الدولي لتسوية القضايا الإنسانية وتنمية القطاع الزراعي وضمان الأمن الغذائي.
    Une enquête était en cours, dans le cadre du Programme de transformation du Gouvernement, pour délimiter les frontières et garantir la sécurité d'occupation des terres coutumières autochtones. UN وهناك مسح لترسيم الحدود وضمان أمن حيازة الحقوق العرفية للسكان الأصليين في الأراضي قيد التنفيذ وذلك في إطار برنامج الحكومة من أجل التحول.
    Elle recommande aussi aux autorités compétentes d’adopter les précautions nécessaires pour éviter les actes de violence et garantir la sécurité de la population dans un climat politique dénué d’intimidation et de crainte. UN وتحقيقا لتلك الغاية توصي البعثة السلطات المختصة باتخاذ التدابير الاحتياطية اللازمة لتفادي وقوع أعمال عنف وضمان أمن المواطنين في إطار مناخ سياسي خال من أجواء التهديد والخوف.
    Les États devraient prendre des mesures, en coopération avec les peuples autochtones, pour promouvoir l'exploitation durable des terres et garantir la sécurité des ressources en eau. UN وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المطلوبة بالتعاون مع الشعوب الأصلية من أجل تعزيز استخدام الأراضي استخداماً مستداماً وضمان أمن الموارد المائية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour relancer l'économie rurale du pays et garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, notamment en adoptant un code de l'agriculture et un programme sur la sécurité alimentaire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإنعاش اقتصاد المناطق الريفية في البلد وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما من خلال اعتماد قانون زراعي وبرنامج خاص بالأمن الغذائي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour relancer l'économie rurale du pays et garantir la sécurité alimentaire et nutritionnelle, notamment en adoptant un code de l'agriculture et un programme sur la sécurité alimentaire. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لإنعاش اقتصاد المناطق الريفية في البلد وتحقيق الأمن الغذائي والتغذوي، لا سيما من خلال اعتماد قانون زراعي وبرنامج خاص بالأمن الغذائي.
    1. Nécessité d'engager un dialogue constructif entre les fidèles de toutes les croyances divines afin que s'instaure la coopération indispensable pour poser les principes de la coexistence et de la paix internationale et garantir la sécurité et la sûreté des individus et des communautés. UN أولا: يؤكدون على ضرورة فتح أبواب الحوار البناءة بين جميع الشرائع والمعتقدات لتحقيق التعاون المطلوب لإرساء مبادئ السلام العالمي والتعايش وتحقيق الأمن والأمان للأفراد والمجتمعات.
    Le Canada a jugé encourageant que l'Afrique du Sud ait fermement condamné ces attaques et demeurait confiant que l'État ferait tout son possible pour promouvoir la tolérance, lutter contre les préjugés et garantir la sécurité des migrants. UN وتستمد كندا التشجيع مما أعربت عنه جنوب أفريقيا من إدانة قوية لهذه الاعتداءات، وما زالت تحدوها الثقة من أن الحكومة ستبذل ما في وسعها لتعزيز التسامح ومكافحة التحامل وضمان سلامة المهاجرين.
    Les forces de sécurité du Ministère de l'intérieur ont été restructurées en vue de créer une force capable d'assumer sa responsabilité première, à savoir protéger les sites des missions diplomatiques et garantir la sécurité des agents diplomatiques lors de leurs déplacements. UN وقد أُعيدت هيكلة قوات الأمن التابعة لوزارة الداخلية بهدف إنشاء قوة مناسبة للاضطلاع بمسؤوليتها الرئيسية ألا وهي حماية مقار البعثات الدبلوماسية وضمان سلامة موظفيها أثناء تنقلهم خارج مقار بعثاتهم.
    Redoubler d'efforts pour renforcer la confiance mutuelle et garantir la sécurité de l'espace, tel est notre défi collectif. UN ويتمثل التحدي الجماعي الذي يواجهنا في مضاعفة جهودنا لبناء الثقة المتبادلة وكفالة أمن الفضاء.
    De nombreux défis demeurent, dont assurer une base économique sûre pour le pays, résoudre les problèmes environnementaux et garantir la sécurité des femmes. UN وما زالت أمامنا تحديات كثيرة، منها توفير قاعدة اقتصادية للبلد، ومعالجة القضايا البيئية، وكفالة أمن المرأة.
    Le Gouvernement a également adopté un programme décennal sur la sécurité alimentaire et la nutrition pour venir à bout de la faim et garantir la sécurité alimentaire à l'échelle nationale d'ici 2017, et cela dans le respect de la problématique hommes-femmes et de la justice sociale. UN كما اعتمدت الحكومة برنامجا للأمن الغذائي والتغذية مدته عشر سنوات للتغلب على الجوع وتوفير الأمن الغذائي على الصعيد الوطني بحلول عام 2017، بطريقة تراعي الاعتبارات الجنسانية وتحترم العدالة الاجتماعية.
    Le Traité doit être ratifié par tous les États, et tous les États doivent prendre des mesures pour prévenir le déclenchement d'une guerre nucléaire et garantir la sécurité des populations. UN وقال إنه يجب أن يكون التصديق على المعاهدة عالميا وأن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع نشوب حرب نووية ولضمان أمن الشعوب.
    Des efforts concrets avaient été déployés depuis 2003 pour mettre un terme aux exécutions sommaires et garantir la sécurité. UN فمنذ عام 2003، تُبذل جهود هائلة لتناول مسألة الإعدام بإجراءات موجزة ولضمان الأمن.
    Les autorités révolutionnaires cubaines continueront de prendre toutes les mesures nécessaires pour défendre la souveraineté de l'État et garantir la sécurité du peuple cubain. UN إن الثورة الكوبية ستواصل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للدفاع عن سيادتها والحفاظ على أمن شعبنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more