"et garantir les droits" - Translation from French to Arabic

    • وضمان حقوق
        
    • وضمان الحقوق
        
    • وكفالة حقوق
        
    • وتكفل حقوق
        
    • ولضمان حقوق
        
    :: Promouvoir et garantir les droits fondamentaux et politiques des femmes et des filles. UN :: تعزيز وضمان حقوق الإنسان والحقوق السياسية للنساء والفتيات.
    À cet égard, la coopération internationale en matière de droits de l'homme était cruciale pour appliquer et garantir les droits fondamentaux universels au niveau mondial. UN وفي هذا الخصوص، فإن التعاون الدولي من أجل حقوق الإنسان عامل مهم في تنفيذ وضمان حقوق الإنسان للجميع على المستوى العالمي.
    Ce programme s'est révélé être un outil efficace pour réduire la vulnérabilité et garantir les droits de l'homme. UN وثبت أن البرنامج أداة فعالة لتقليل التعرض للخطر وضمان حقوق الإنسان.
    Elle mérite mieux que des solutions faisant exclusivement appel aux lois du marché, et elle doit appliquer les principes fondamentaux du droit du travail et garantir les droits fondamentaux de ses fonctionnaires. UN فهي تستحق ما هو أفضل من اللجوء إلى حلول تخضع حصرا لقوانين السوق، وينبغي لها أن تطبق المبادئ الأساسية لحقوق العمل وضمان الحقوق الأساسية للموظفين.
    Les Nations Unies ont un rôle décisif à jouer dans la question de Palestine et du Moyen-Orient en s'employant à promouvoir le processus de paix actuel et garantir les droits inaliénables du peuple palestinien. UN إن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور هام جدا بالنسبة لقضية فلسطين والشرق اﻷوسط، بتشجيع عملية السلام الحالية وضمان الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني.
    Il a salué les mesures prises pour assurer l'égalité des sexes et garantir les droits de l'homme des catégories de population vulnérables. UN وأثنت على التدابير المتخذة لضمان المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق الإنسان للفئات الضعيفة.
    Un système judiciaire des mineurs a été créé pour protéger et garantir les droits des enfants, ainsi que leurs obligations selon la loi. UN وتم وضع نظام قضائي للأحداث من أجل حماية وضمان حقوق الأطفال، وكذلك واجباتهم الإلزامية بموجب القانون.
    Le Forum social a recommandé également aux États de prendre des mesures de fond pour défendre et garantir les droits des femmes. UN كما أوصى المنتدى الاجتماعي الدول باتخاذ تدابير جوهرية لتعزيز وضمان حقوق المرأة.
    La MINURSO devrait pouvoir disposer du personnel et des ressources nécessaires pour faire appliquer ces résolutions et garantir les droits de l'homme. UN وينبغي تزويد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بالأفراد والموارد لإنفاذ تلك القرارات وضمان حقوق الإنسان.
    Il était convaincu que la Colombie n'épargnerait aucun effort pour protéger et garantir les droits des victimes des déplacements forcés, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN وقالت إنها واثقة من أن كولومبيا لن تدخر جهداً لحماية وضمان حقوق ضحايا التشريد القسري، ولا سيما النساء والأطفال.
    Le juicio de amparo (procès en appel aux fins de protection juridique) pouvait être utilisé pour faire appel d'une décision d'un juge de contrôle et garantir les droits des détenus. UN وقد تستخدم جلسة الاستئناف المتعلقة بالحماية القانونية في الطعن في قرار قاضي الرقابة وضمان حقوق المعتقلين.
    Il leur a aussi été recommandé de prendre des mesures de fond pour défendre et garantir les droits des femmes. UN وأوصى المحفل أيضاً بأن تتخذ الدول تدابير جوهرية لتعزيز وضمان حقوق المرأة.
    Le Bureau a appelé les autorités nationales compétentes à honorer leur obligation de respecter et garantir les droits individuels et collectifs des personnes en question, conformément à leurs engagements internationaux. UN ودعا مكتب المفوضية في بوليفيا السلطات الوطنية المختصة إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه احترام وضمان الحقوق الفردية والجماعية للمتضررين، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Ils devraient respecter et garantir les droits territoriaux des populations autochtones, y compris celles vivant dans un isolement volontaire et celles se trouvant dans la phase initiale de prise de contact, et porter une attention particulière aux défis présentés par les industries extractives et autres investissements mondiaux et par la mobilité et les déplacements forcés. UN وينبغي للحكومات احترام وضمان الحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الشعوب التي تعيش في عزلة طوعية والشعوب التي لا تزال في المرحلة الأولية من مراحل الاتصال، مع إيلاء اهتمام خاص للتحديات الناشئة عن الصناعات الاستخراجية وغيرها من الاستثمارات العالمية وعن التنقل وحالات التشريد القسري.
    Il a également mis en avant les mesures prises pour garantir les droits des migrants, prévenir la traite et garantir les droits économiques, sociaux et culturels. UN كما شددت على الخطوات التي اتخذت لضمان حقوق المهاجرين ومنع الاتجار بالأشخاص، وضمان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Grâce à la réforme récente de la Constitution, des dispositions ont été prises pour améliorer la transparence financière, favoriser une plus grande inclusion et garantir les droits fondamentaux de notre peuple. UN ومن خلال إصلاح الدستور مؤخرا، تم وضع أحكام لتعزيز الشفافية المالية وتحقيق المزيد من الشمول وضمان الحقوق الأساسية لشعبنا.
    Les dirigeants de la Hongrie démocratique d'aujourd'hui devraient comprendre et être convaincus qu'en protégeant son intégrité territoriale et l'unité de l'État, la Roumanie est avant tout soucieuse de protéger et garantir les droits légitimes des membres de la minorité magyare et de préserver leur identité ethnique, tout comme elle est soucieuse de protéger les libertés et droits fondamentaux de tous ses citoyens. UN وينبغي لزعماء هنغاريا الديمقراطية اليوم أن يتفهموا وأن يقتنعوا بأن رومانيا، عندما تحمي سلامة أراضي الدولة ووحدتها، تكون أول وأكثر من يهتم بحماية وضمان الحقوق المشروعة لﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقلية المجرية وحماية هويتهم العرقية، اهتمامها بحماية الحقوق اﻷساسية لجميع مواطنيها وحرياتهم.
    5. L'obligation, énoncée au paragraphe 1 de l'article 2, de respecter et garantir les droits reconnus dans le Pacte prend effet immédiatement pour tous les États parties. UN 5- وللالتزام المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 2 باحترام وضمان الحقوق المعترف بها في العهد مفعول فوري بالنسبة لجميع الأطراف.
    La Constitution garantit une protection spéciale aux femmes chefs de famille et plusieurs lois ont été votées en 1996 pour protéger les victimes de mauvais traitements et garantir les droits des femmes en matière de succession. UN وذكرت أن الدستور يكفل حماية خاصة للمرأة ربة اﻷسرة، وأنه تم سن قوانين كثيرة في عام ١٩٩٦ بهدف حماية ضحايا سوء المعاملة وكفالة حقوق المرأة في مجال اﻹرث.
    Pour protéger et garantir les droits et intérêts de la femme et de la famille, le Gouvernement a créé, par sa décision no 98 du 23 février 1996, la Commission de la femme et de la famille. UN 5 - ولأغراض حماية وكفالة حقوق ومصالح المرأة والأسرة، تم بموجب قرار حكومة جمهورية طاجيكستان رقم 98 المؤرخ 23 شباط/فبراير 1996 إنشاء اللجنة المعنية بالمرأة والأسرة في حكومة جمهورية طاجيكستان.
    54. La délégation a fait part des efforts engagés par El Salvador pour protéger et garantir les droits des handicapés. UN 54- وأشارت السلفادور إلى الجهود التي تبذلها لحماية وكفالة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Estimant que les autorités perpétuent la prééminence des préjugés partisans, idéologiques et religieux dans l'application des politiques et des lois, ils demandent à l'État partie de respecter et garantir les droits de la communauté LGBTI. UN وطلبت الورقة المشتركة 5 إلى الدولة الطرف أن تحترم وتكفل حقوق هذه الفئة، نظراً إلى أن السلطات لا تزال تأخذ بالأفكار المسبقة المتحيزة إيديولوجياً ودينياً عند تطبيق السياسات والقوانين(47).
    Le rapport passe ensuite en revue les mesures adoptées par El Salvador pour faire face aux disparitions forcées et garantir les droits des victimes, consacrés par la Déclaration. UN ويرد في فصول التقرير اللاحقة تحليل للتدابير التي اتخذتها السلفادور للتصدي لظاهرة الاختفاء القسري ولضمان حقوق الإنسان للضحايا بغية إعمال أحكام الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more