L'Indonésie estime que l'on ne peut pas parvenir à une paix juste et globale dans la région sans un règlement juste et global de la question de la Palestine. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين. |
Israël doit faire preuve de souplesse et s'engager en faveur d'un règlement juste, durable et global de la question de Palestine, qui apporte la paix, la sécurité et la stabilité à l'ensemble de la région. | UN | وينبغي ﻹسرائيل أن تبدي المرونة وأن تلتزم بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، بما يضمن تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في المنطقة كلها. |
Nous encourageons depuis toujours toute initiative tendant à un règlement pacifique, juste et global de la question de Palestine. | UN | ولقد دأبنا دوما على تشجيع أية بادرة قد تؤدي الى التسوية السلمية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
La Turquie bénéficiant de la confiance à la fois des Palestiniens et des Israéliens, elle est idéalement placée pour favoriser l'obtention d'un règlement juste, final et global de la question palestinienne. | UN | وبالنظر إلى أن تركيا تتمتع بثقة الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي كليهما فهي تتمتع بمكانة فريدة تمكنها من تيسير الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية عادلة ونهائية وشاملة للقضية الفلسطينية. |
Elle réaffirme son ferme appui aux pourparlers à six et demeure résolue à obtenir par la voie diplomatique un règlement satisfaisant et global de la question. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه القوي للمحادثات السداسية ويظل مصمما على تحقيق الحل المرضي والشامل للمسائل المعنية من خلال الوسائل الدبلوماسية. |
Convaincue qu'un règlement juste, durable et global de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, est indispensable à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales et durables au Moyen-Orient, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة دائمة شاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربـي الإسرائيلي، أمر لا بد منه لإحلال سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط، |
1. Les séances plénières et les tables rondes ont porté sur l'évolution politique récente, les aspects fondamentaux d'un règlement juste et global de la question de Palestine et la constitution de partenariats entre ONG en vue d'un règlement juste et global. | UN | ركزت الجلسة العامة ومناقشات اجتماعات المائدة المستديرة على التطورات اﻷخيرة والقضايا اﻷساسية للتسوية العادلة والشاملة لقضية فلسطين وبناء شراكات مع المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة. |
Malgré ce rejet, la partie turque demeure attachée à un règlement juste, pacifique et global de la question chypriote, fondé sur les paramètres bien établis qui ont été déterminés par la mission de bons offices du Secrétaire général. | UN | وعلى الرغم من ذلك الرفض، لا يزال الجانب التركي ملتزما بتسوية عادلة وسلمية وشاملة للمشكلة القبرصية استنادا إلى معايير الأمم المتحدة الراسخة عن طريق بعثة المساعي الحميدة للأمين العام. |
Convaincu qu'un règlement juste, final et global de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, est indispensable à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales, justes et durables au Moyen-Orient, | UN | واقتناعا منه بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، أمر لا بد منه من أجل بلوغ سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق الأوسط، |
Convaincue qu'un règlement juste, durable et global de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, est la condition indispensable à l'instauration d'une paix globale, juste et durable et de la stabilité au Moyen-Orient, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين التي تشكل جوهر الصراع العربي الإسرائيلي أمر لا بد منه لإرساء سلام شامل وعادل ودائم وتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط، |
Convaincu qu'un règlement juste, final et global de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, est indispensable à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales, justes et durables au Moyen-Orient, | UN | واقتناعا منه بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، أمر لا بد منه من أجل بلوغ سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق الأوسط، |
Convaincue qu'un règlement juste, final et global de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, est indispensable à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales, justes et durables au Moyen-Orient, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربي الإسرائيلي، أمر لا بد منه من أجل بلوغ سلام واستقرار شاملين وعادلين ودائمين في الشرق الأوسط، |
Convaincue qu'un règlement juste, final et global de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, est indispensable à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales et durables au Moyen-Orient, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربـي الإسرائيلي، أمر لا بد منه لبلوغ سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط، |
L'Égypte travaille activement en vue du règlement juste, durable et global de la question de Palestine. | UN | إن مصر تسعى بكل الجــدية في سبيل تحقيــق التسوية العادلة الدائمة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
Un règlement juste et global de la question de Palestine est la seule façon de parvenir à une paix durable dans la région. | UN | والتسوية العادلة والشاملة للقضية الفلسطينية هي الوسيلة الوحيدة لبلوغ السلم الدائم في المنطقة. |
Les résolutions 242 (1967) et 338 (1973) du Conseil de sécurité continuent, par conséquent, de constituer un cadre viable et juste en vue d'un règlement durable et global de la question palestinienne. | UN | ومن ثم، فإن قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(، ما زالا يوفران إطــــارا ممكنا وعادلا للتسوية الدائمة والشاملة للقضية الفلسطينية. |
Cette nouvelle logique doit reposer sur un partenariat véritable et sérieux entre les parties, y compris le Quatuor qui incarne la conscience de la communauté internationale au moment où elle recherche un règlement juste et global de la question palestinienne. | UN | إنه منطق يقوم على شراكة حقيقية وجادة من جانب الأطراف الرئيسية على الساحة الدولية، وعلى رأسها اللجنة الرباعية الدولية باعتبارها تعبر عن ضمير المجتمع الدولي الذي يصبو إلى تحقيق تسوية عادلة وشاملة للقضية الفلسطينية. |
Pour terminer, l'orateur affirme qu'il sera impossible de mettre fin à la dégradation de la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés sans régler le problème de l'occupation israélienne et les questions connexes dans le contexte des efforts internationaux et régionaux qui visent à sortir le processus de paix de son impasse actuelle aux fins d'un règlement juste et global de la question palestinienne. | UN | وقال أخيرا إنه لن يتسنى معالجة الأوضاع الإنسانية المتردية في الأراضي الفلسطينية المحتلة دون التعامل الفعال مع قضية الاحتلال الإسرائيلي والممارسات الملازمة، في إطار الجهود الدولية والإقليمية للخروج من المأزق الراهن في عملية السلام، وصولا لتسوية عادلة وشاملة للقضية الفلسطينية. |
Elle réaffirme son ferme appui aux pourparlers à six et demeure résolue à obtenir par la voie diplomatique un règlement satisfaisant et global de la question. | UN | ويؤكد المؤتمر من جديد دعمه القوي للمحادثات السداسية ويظل مصمما على تحقيق الحل المرضي والشامل للمسائل المعنية من خلال الوسائل الدبلوماسية. |
Convaincue qu'un règlement juste, durable et global de la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien, est indispensable à l'instauration d'une paix et d'une stabilité globales et durables au Moyen-Orient, | UN | واقتناعا منها بأن تحقيق تسوية عادلة دائمة شاملة لقضية فلسطين، جوهر الصراع العربـي الإسرائيلي، أمر لا بد منه لإحلال سلام واستقرار شاملين ودائمين في الشرق الأوسط، |
1. Les séances plénières et les tables rondes ont porté sur l'évolution politique récente, les aspects fondamentaux d'un règlement juste et global de la question de Palestine et la constitution de partenariats entre ONG en vue d'un règlement juste et global. | UN | ركزت الجلسة العامة ومناقشات اجتماعات المائدة المستديرة على التطورات اﻷخيرة والقضايا اﻷساسية للتسوية العادلة والشاملة لقضية فلسطين وبناء شراكات مع المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة. |
Je souhaite également enjoindre de nouveau à la partie chypriote grecque d'abandonner ses politiques nuisibles et de contribuer au renforcement de la confiance sur l'île en vue de parvenir à un règlement durable et global de la question de Chypre, dans le cadre de votre mission de bons offices. | UN | وأود أيضا أن أكرر نداءنا إلى الجانب القبرصي اليوناني بأن يتخلى عن السياسات غير الإيجابية التي ينتهجها ويبدأ في المساهمة في بناء الثقة في الجزيرة من أجل تحقيق تسوية دائمة وشاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها. |
Les participants ont également réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité permanente à assurer en ce qui concerne le règlement juste et global de la question de Palestine et souligné le rôle essentiel du Comité. | UN | كما أعاد المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين وأكدوا على الدور الهام للجنة. |
Nous appuyons les peuples arabe et syrien dans les mesures qu'ils prennent pour renforcer l'unité et la coopération ainsi que pour arriver à un règlement juste et global de la question du Moyen-Orient, y compris la question de Palestine, et nous exprimons notre solidarité au peuple libyen dans la lutte qu'il mène pour défendre la souveraineté de son pays. | UN | وإننا نؤيد الشعب العربي والسوري في جهودهما لتعزيز الوحدة والتعاون، والتوصل الى حل عادل وشامل لمسألة الشرق اﻷوسط، بما فيها قضية فلسطين، ونعرب عن تضامننا مع الشعب الليبي في كفاحه للدفاع عن سيادة بلده. |