"et globale de" - Translation from French to Arabic

    • وشامل
        
    • وشاملا
        
    • وشاملاً
        
    • وشمولا
        
    • وشاملة عن
        
    Il faudra également du personnel supérieur pour appuyer les efforts menés par la Libye en vue d'assurer une coordination cohérente, systématique et globale de l'appui fourni par la communauté internationale à la Libye. UN ويطلب من كبار الموظفين أيضا دعم جهود ليبيا لضمان تنسيق متسق ومتوائم وشامل للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي لليبيا.
    La stratégie de sécurité de l'Union européenne repose sur une approche large et globale de la sécurité. UN إن استراتيجية الاتحاد الأوروبي الأمنية مبنية على مفهوم واسع وشامل للأمن.
    En concertation avec le PNUD et le FNUAP, entreprendre dès que possible après la mise en service une évaluation indépendante et globale de la conception et de l'efficacité des mécanismes de contrôle interne incorporés au système Atlas. UN قيام مكتب خدمات المشاريع، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وصندوق السكان، بالشروع في إجراء تقييم مستقل وشامل لما بعد تنفيذ إعداد الضوابط الداخلية الذاتية لنظام أطلس ومدى فعاليتها، في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont également été unanimes à reconnaître que le terrorisme était un phénomène mondial qui appelait une intervention commune, concertée, coordonnée et globale de la communauté internationale. UN وسلّم جميع المشاركين فيه أيضا بأن الإرهاب ظاهرة عالمية تتطلّب ردا دوليا مشتركا ومتضافرا ومنسّقا وشاملا.
    Avec cette loi, le Gouvernement a introduit une approche novatrice et globale de la gestion de l'eau. UN وبموجب هذا القانون اعتمدت الحكومة نهجاً ابتكارياً وشاملاً إزاء إدارة المياه.
    Dans l'ensemble, une approche plus systématique, structurée et globale de l'établissement des prochains rapports serait souhaitable. UN وبوجه عام، سيكون اتباع نهج أكثر انتظاما وهيكلية وشمولا في التقارير المقبلة موضع تقدير.
    Réaliser une approche intégrée et globale de développement économique et social pour contribuer effectivement à la création d'emplois et à la lutte contre la pauvreté. UN اعتماد نهج متكامل وشامل للتنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل الإسهام الفعال في إيجاد فرص العمل ومحاربة الفقر.
    Il estime que le développement et la sécurité se renforcent mutuellement et doivent impérativement être pris en compte dans une stratégie efficace et globale de lutte contre le terrorisme. UN ويسلم المجلس بأن التنمية والأمن عنصران يعزز كل منهما الآخر، ويتسمان بأهمية حيوية في أي نهج فعال وشامل لمكافحة الإرهاب.
    Des consultations ont été organisées pour définir une méthode vaste et globale de lutte contre ce phénomène dans ce pays. UN وعُقدت مشاورات للاتفاق على نهج موسّع وشامل لمكافحة الجريمة السيبرانية في ذلك البلد.
    Le niveau du résultat indiquera dans quelle mesure il sera possible d'établir une évaluation comparable et globale de l'impact de la Convention. UN وسيبين مستوى الأداء مدى إمكانية تجميع تقييم لأثر الاتفاقية قابل للمقارنة وشامل.
    Une approche unifiée et globale de la notion de terrorisme est nécessaire. UN وما يلزم هو نهج موحد وشامل حيال مفهوم الإرهاب.
    Pour la première fois, elle a mis au point une stratégie commune et globale de lutte contre le terrorisme qui a rallié tous les États membres. UN ولأول مرة على الإطلاق، وحدت الجمعية جميع الدول الأعضاء وراء إطار استراتيجي مشترك وشامل لمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, je ne saurais trop souligner le besoin d'une approche intégrée et globale de la part du système des Nations Unies dans cette région du monde si nous entendons mettre un frein à la prolifération des crises humanitaires. UN ولست في حاجة في الواقع الى التأكيد على ضرورة انتهاج منظومة اﻷمم المتحدة لنهج متكامل وشامل في هذا الجزء من العالم اذا أردنا احتواء اﻷزمات الانسانية المتكاثرة.
    24. Les participants ont rappelé la responsabilité permanente qu'avait l'Organisation des Nations Unies dans l'élaboration d'une solution juste et globale de la question de Palestine. UN ٤٢ - وأعاد المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة من أجل الوصول إلى حل عادل وشامل لقضية فلسطين.
    A cet égard, je ne saurais trop souligner le besoin d'une approche intégrée et globale de la part du système des Nations Unies dans cette région du monde si nous entendons mettre un frein à la prolifération des crises humanitaires. UN ولست في حاجة في الواقع الى التأكيد على ضرورة انتهاج منظومة اﻷمم المتحدة لنهج متكامل وشامل في هذا الجزء من العالم اذا أردنا احتواء اﻷزمات الانسانية المتكاثرة.
    L’Union européenne y soulignait notamment la nécessité d’une consultation libre, régulière et globale de la population du Timor oriental et se déclarait prête à apporter son concours à l’organisation de cette consultation. UN وعلى وجه الخصوص أكد الاتحاد اﻷوروبي الحاجة إلى إجراء استطلاع حر وشامل لرأي سكان تيمور الشرقية، من جانب اﻷمم المتحدة وعبر عن استعداده لمساندة المنظمة في إجراء استطلاع الرأي هذا.
    Néanmoins, aucune d’elles non plus qu’aucune organisation internationale ou régionale n’a la mission ni les moyens de s’occuper, de manière équilibrée et globale, de toutes les questions prioritaires liées à la totalité des types de forêts et jugées actuellement prioritaires au niveau international, en faisant en sorte que chaque activité épaule les autres. UN بيد أنه ليس من هذه الصكوك أو أي منظمة واحدة دولية أو إقليمية ما له ولاية أو قدرة على التصدي بشكل متوازن وشامل ومتبادل التعزيز، لجميع القضايا ذات اﻷولوية المتعلقة بجميع أنواع الغابات مما هو مدرج حاليا على جدول اﻷعمال الدولية ذات اﻷولوية.
    Nous demandons instamment que l'on fasse preuve de souplesse et d'esprit de conciliation ainsi que d'un attachement sincère à la réalisation d'une paix juste, durable et globale de nature à assurer la sécurité et la stabilité pour tous au Moyen-Orient. UN ونحث بقوة على التحلي بالمرونة والتوفيق اللازمين والالتزام المخلص بتحقيق سلام عادل ودائم وشامل لضمان توفر اﻷمن والاستقرار للجميع في الشرق اﻷوسط.
    Il estime que le développement et la sécurité se renforcent mutuellement et doivent impérativement être pris en compte dans une stratégie efficace et globale de lutte contre le terrorisme. UN ويسلّم مجلس الأمن بأن التنمية والأمن عنصران يعزز كل منهما الآخر، ويتسمان بأهمية أساسية في أي نهج فعال وشامل لمكافحة الإرهاب.
    Le Programme d'action définit une stratégie réaliste, réalisable et globale de lutte contre le problème aux niveaux national, régional et mondial. UN ويحدد برنامج العمل نهجا واقعيا وشاملا يمكن تحقيقه ويهدف إلى التصدي للمشكلة على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Il ne prétend pas donner une définition exhaustive et globale de la question. UN وليس القصد منها أن تكون تعريفا جامعا وشاملا للموضوع الذي نحن بصدده.
    10. Amnesty International demeure préoccupée par le fait que la législation bahreïnite n'interdit pas expressément le recours à la torture et aux mauvais traitements par la police et ne donne pas une définition claire et globale de la torture. UN 10- وواصلت منظمة العفو الدولية الإعراب عن دواعي قلق بشأن التشريعات البحرينية التي لا تحظر صراحة استخدام التعذيب وسوء المعاملة من جانب الشرطة، والتي لا تتضمن تعريفاً واضحاً وشاملاً للتعذيب.
    Dans l'ensemble, une approche plus systématique, structurée et globale de l'établissement des prochains rapports serait souhaitable. UN وبوجه عام، سيكون اتباع نهج أكثر انتظاما وهيكلية وشمولا في التقارير المقبلة موضع تقدير.
    Conformément à la pratique suivie dans le passé, et malgré ces contraintes, le Comité spécial s'est efforcé de présenter une image exacte et globale de la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتمشيا مع الممارسة في الماضي، وبالرغم من هذه القيود، حاولت اللجنة الخاصة تقديم صورة صادقة وشاملة عن حالة حقوق الانسان في اﻷراضي المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more