La situation des réfugiés afghans est complexe et appelle des solutions soigneusement planifiées et globales qui respectent la souveraineté des pays touchés. | UN | وذكر أن وضع اللاجئين الأفغانيين هو وضع معقَّد ويحتاج إلى حلول مخطَّطة بعناية وشاملة وتحترم سيادة البلدان المتأثرة. |
Nous sommes convaincus que cet objectif pourra être atteint par des consultations ouvertes et globales. | UN | ونحن واثقون من إمكانية تحقيق هذا الهدف عن طريق مشاورات مفتوحة وشاملة. |
En outre, des efforts doivent être déployés pour soutenir et encourager les gouvernements à mettre en place des approches efficaces et globales pour répondre à la violence exercée contre les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك يجب بذل الجهود لتشجيع الحكومات ودعمها كي تقوم بإعداد نُهُج فعالة وشاملة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Il est tout aussi important de chercher à renforcer la coordination avec les donateurs dans le domaine de la planification pour assurer des interventions cohérentes et globales face aux crises humanitaires. | UN | ومن الأهداف الهامة أيضا زيادة التنسيق مع تخطيط المانحين لضمان الاستجابة المتساوقة والشاملة للأزمات الإنسانية. |
Il faut que nous centrions nos efforts sur ce qu'il est possible de faire maintenant, et que nous ne cherchions pas des solutions parfaites et globales pour atteindre l'objectif de désarmement. | UN | ويلزمنا التركيز على ما هو ممكن الآن، لا السعي إلى إيجاد الحلول المثلى والشاملة لتحقيق نزع السلاح. |
La Syrie joue aussi un rôle de puissance tutélaire pour les organisations terroristes régionales et globales. | UN | وتواصل سورية أيضا القيام بـدور الدولة المتبرعـة للمنظمات الإرهابية الإقليمية والعالمية. |
:: Renforcer, à tous les niveaux du système éducatif, le soutien aux populations les plus vulnérables sur le plan social au moyen de politiques sociales actives et globales; | UN | :: اتباع سياسات اجتماعية فعالة وشاملة لدعم التركيز على السكان المستضعفين ومؤازرتهم على جميع مستويات التعليم |
Dans le cadre de l'utilisation concurrentielle des terres, de nombreuses solutions impliquant des choix difficiles pourront être définies uniquement par le biais de négociations et de discussions ouvertes et globales. | UN | وفي سياق التنافس في استخدامات الأرض، سيتضمن الكثير من الحلول خيارات صعبة، وهي حلول لا يمكن الوصول إليها إلا عن طريق مفاوضات ومناقشات مفتوحة وشاملة. |
La criminalité transnationale organisée et les énormes recettes qu'elle génère nécessitent des actions bien conçues, coordonnées et globales de la part de la communauté internationale. | UN | فالجريمة المنظمة عبر الوطنية وعائداتها المالية الهائلة تستلزم استجابات مصممة جيدا ومنسقة وشاملة من قبل المجتمع الدولي. |
Les victimes appellent au secours et demandent aux États de prendre des mesures concrètes et globales contre ces groupes. | UN | والضحايا يستغيثون طلبا للمساعدة ويهيبون بالدول أن تتخذ إجراءات ملموسة وشاملة ضد هذه الجماعات. |
Cette coordination est fondamentale pour que les États bénéficiaires puissent s'appuyer sur des recommandations complètes et globales pour leurs politiques économiques. | UN | وهذا التنسيق جوهري لضمان استرشاد الدول المتلقية بتوصيات متكاملة وشاملة من أجل سياساتها الاقتصادية. |
L'heure est venue de rechercher activement des solutions coordonnées et globales pour atteindre l'objectif d'une bonne gouvernance des océans. | UN | وحان الوقت للبحث بجدية أكبر عن حلول منسقة وشاملة لتحقيق هدف تأمين حُسن إدارة المحيطات. |
Il faut absolument considérer la Commission comme une instance de délibérations équilibrées et globales sur ces questions, conformément aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الحتمي اعتبار الهيئة محفلا لإجراء مداولات متوازنة وشاملة بشأن تلك القضايا، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Nous avons besoin de solutions non classiques, à long terme et globales. | UN | نحن بحاجة إلى حلول غير تقليدية طويلة الأمد وشاملة. |
:: D'introduire des licences générales et globales pour l'exportation, l'importation ou le transit de biens ou de technologies soumis à contrôle; | UN | :: تحدث تراخيص عامة وشاملة تغطي تصدير السلع والتكنولوجيات الخاضعة للمراقبة واستيرادها ونقلها. |
Le contexte difficile dans lequel nous travaillons signifie que nous devons faire preuve de dynamisme et d'imagination pour catalyser la coopération internationale afin de mettre en oeuvre des solutions durables et globales aux problèmes des réfugiés. | UN | إن السياق الصعب الذي نعمل فيه يعني أنه يجب علينا أن نبدي قدرا كبيرا من النشاط والقدرة على الابتكار في حفز التعاون الدولي من أجل إيجاد حلول دائمة وشاملة لمشاكل اللاجئين. |
J'ai le plaisir d'annoncer certains des succès remportés par mon pays dans le domaine des interventions stratégiques et globales. | UN | ويسرني أن أبلغكم ببعض ما حققه بلدي من نماذج النجاح في مجال التدخلات الاستراتيجية والشاملة. |
Cette tendance aura inévitablement une influence sur la nature des relations internationales générales et globales au niveau mondial. | UN | وسيؤثر هذا الاتجاه لا محالة في طابع العلاقات الدولية العامة والشاملة بنسب عالمية. |
Les arrangements institutionnels au siège et dans la sous-région devraient aussi viser à appuyer des interventions concertées et globales généralement fondées sur une approche sous-régionale ou zonale. | UN | ويمكن أيضا توجيه الترتيبات المؤسسية في المقر والمنطقة دون الإقليمية من أجل دعم التدخلات التعاونية والشاملة التي عادة ما تتّبع نهجا دون إقليمي أو يتعلق بمنطقة معينة. |
Une telle démarche facilitera également la reconnaissance mutuelle des initiatives régionales et globales à cet égard. | UN | ومثل هذا النهج سوف ييسر أيضا الاعتراف المتبادل بالمبادرات اﻹقليمية والعالمية في هذا الصدد. |
De promouvoir la diffusion et l'application efficaces et globales des Principes directeurs; | UN | تشجيع النشر والتنفيذ الفعالين والشاملين للمبادئ التوجيهية |
Il est clair que plus les activités de vérification menées par l'Agence sont précises et globales, plus elles peuvent engendrer confiance et assurance. | UN | ومن الواضح أنه كلما ازدادت دقة وشمولية أنشطة الوكالة في مجال التحقق، ازدادت الثقة والطمأنينة اللتان يمكنها توفيرهما. |
Inscriptions partielles et globales | UN | بــاء - الإدراج الجزئي والشامل في القائمة |