De son côté, le Gouvernement a libéré 166 personnes détenues à Konjic, Sarajevo et Gorazde. | UN | وأطلقت الحكومة سراح ١٦٦ محتجزا كانوا محتجزين في كونجيتش، وسراييفو وغورازده. |
Les Serbes suggèrent avec arrogance que les enclaves bosniaques de Bosnie orientale peuvent rester isolées et que les Bosniaques peuvent tout simplement choisir d'abandonner les zones de sécurité de Srebrenica, Zepa et Gorazde. | UN | ويدفع الصرب بصلف بأن الجيوب البوسنية في شرق البوسنة يمكن أن تظل معزولة، وأن البوسنيين يمكنهم ببساطة أن يختاروا التخلي عن المناطق اﻵمنة في سربرينيتشا وزيبا وغورازده. |
L'agression serbe contre Sarajevo et Gorazde a démontré à quel point le Conseil de sécurité ferme intentionnellement les yeux sur la non-application par les Serbes des résolutions qu'il a adoptées à leur encontre. | UN | وقد اتضح من العدوان الصربي على منطقتي سراييفو وغورازده مدى تغاضي مجلس اﻷمن عن تنفيذ قراراته التي أصدرها ضد الصرب المعتدين. |
De graves problèmes ont été signalés sur la route reliant Sarajevo et Gorazde, ainsi qu'à proximité de Doboj et Mrkonic Grad. | UN | ولوحظت مشاكل خطيرة على طول الطريق بين سراييفو وغوراجدة وبالقرب من دوبوي ومركونتش غراد. |
Toutefois, la situation dans les " zones de sécurité " de Sarajevo, Tuzla et Gorazde cause des inquiétudes particulières. | UN | غير أن ثمة ما يبعث على القلق بوجه خاص فيما يتصل باﻷوضاع القائمة في " المناطق اﻵمنة " في سراييفو وتوزلا وغوراجدة. |
À Sarajevo et Gorazde, les autorités ont organisé des séminaires sur l'allaitement maternel et défini leurs plans d'action respectifs. | UN | وعقدت السلطات في سراييفو وغورازدة حلقات دراسية بشأن الرضاعة الثديية وحددت خطة عمل كل منها. |
En particulier, durant les préparatifs de retrait, la FORPRONU ne serait plus en mesure de protéger et de soutenir les populations civiles des trois " zones de sécurité " éloignées de Srebrenica, Zepa et Gorazde. | UN | وعلى وجه التحديد لن يكون بمقدور القوة، في أثناء عمليات اﻹعداد للانسحاب، أن توفر الحماية والدعم للسكان المدنيين في " المناطق اﻵمنة " البعيدة، وهي سربرنيتشا، وزبرا، وغورازده. |
À l'heure actuelle, la police civile opère à Srebrenica, Tuzla et Mostar en vertu d'un mandat limité et à Sarajevo et Gorazde en vertu d'un mandat officieux, mais elle n'a pas de mandat officiel pour opérer dans d'autres secteurs, notamment celui de Velika Kladusa. | UN | ففي الوقت الحاضر، تضطلع الشرطة المدنية بولاية محدودة في سربرنيتشا وتوزلا وموستار وتقوم بتنفيذ اتفاق غير رسمي في سراييفو وغورازده ولا تضطلع بأي ولاية رسمية في المناطق اﻷخرى ومنها فاليكا كلادوسا. |
5. Les Serbes de Bosnie ont, à plusieurs reprises, bloqué l'accès à Zepa, Srebrenica et Gorazde. | UN | ٥ - وقد أعاق الصرب البوسنيون منافذ الوصول الى زيبا وسريبرينتشا وغورازده مرارا. |
L'expérience de Sarajevo et Gorazde montre déjà que la surveillance et les mesures prises pour faire respecter ces zones nécessitent un engagement considérable de ressources de la part de la FORPRONU et une coordination étroite de celle-ci avec l'OTAN. | UN | ويتبين بالفعل من الخبرة المكتسبة في سراييفو وغورازده أن رصد هذه المناطق وتعزيزها يتطلبان الالتزام بقدر كبير من موارد قوة اﻷمم المتحدة للحماية، والتنسيق التفصيلي مع منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Des progrès sensibles ont été enregistrés en ce qui concerne certaines des dispositions du paragraphe 6 de l'accord de cessation des hostilités, qui réaffirmait les accords antérieurs relatifs à Sarajevo, Srebrenica et Gorazde. | UN | وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض أحكام المادة السادسة من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وهي المادة التي تؤكد من جديد اتفاقات سابقة بشأن سراييفو وسربرينيتشا وغورازده. |
Dans les zones dites " de sécurité " de l'Organisation des Nations Unies, la population continue à vivre dans la terreur de l'invasion des forces serbes, qui ont déjà renversé Bihac et Gorazde. | UN | وأشارت إلى أنه في ما يسمى بالمناطق " اﻵمنة " التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة، ما زال السكان يعيشون في رعب خشية وقوع غزو تقوم به القوات الصربية، التي قد أسقطت بيهاتش وغورازده. |
Zepa, Srebrenica et Gorazde | UN | زيبا، سريبرينتشا، وغورازده |
10. La participation de l'OTAN à la mise en oeuvre des accords de Sarajevo et Gorazde confère de nombreuses responsabilités supplémentaires en matière de coordination et de surveillance à la FORPRONU. | UN | ٠١ - وأدى إشراك منظمة حلف شمال اﻷطلسي في تيسير تنفيذ اتفاقي سراييفو وغورازده الى القاء عدد كبير من مسؤوليات التنسيق والرصد اﻹضافية على عاتق قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
b) Le 12 mai 1994, un convoi britannique constitué de trois véhicules a été intercepté, sous la menace des armes, par des soldats de l'armée des Serbes de Bosnie à Prodomanija, entre Rogatica et Gorazde. | UN | )ب( وفي ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، أوقفت قوات صربية بوسنية، بقوة السلاح، قافلة بريطانية مكونة من ثلاث مركبات عند نقطة بودرومانيا التي تقع بين روجاتيكا وغورازده. |
Troisièmement, les Serbes doivent accepter des compromis pour donner aux territoires bosniaques — et plus particulièrement aux zones de sécurité de Srebrenica, Zepa et Gorazde — la viabilité économique, géographique, politique et défensive voulue au lieu de les étrangler comme ils le font. | UN | ثالثا، يجب على الصرب أن يقبلوا الحلول التوفيقية بإعطاء اﻷراضي البوسنية - ولا سيما المناطق اﻵمنة في سربرينيتشا وزيبا وغورازده - مقومــــات البقاء الاقتصادية والجغرافية والسياسية والدفاعية، بدلا من خنقها. |
La situation humanitaire en République de Bosnie-Herzégovine (RBH), en particulier dans les zones d'exclusion telles que Bihac, la ville de Sarajevo, Srebrenica, Zepa et Gorazde, est très difficile depuis un bon moment et on peut certainement craindre qu'elle devienne très vite catastrophique, ce qui aurait des conséquences imprévisibles pour la population des zones en question. | UN | نظرا لاشتداد صعوبة الحالة اﻹنسانية في جمهورية البوسنة والهرسك، ولا سيما في مناطق الاستبعاد مثل بيهاتش ومدينة سراييفو وسريبرينيتشا وزيبا وغورازده منذ مدة طويلة، فثمة خطر حقيقي في أن تتحول هذه الحالة إلى محنة شديدة في القريب العاجل، مع ما يترتب على ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة لسكان تلك المناطق. |
Le 30 octobre, les premiers convois de camions et d'autocars civils ont relié sous escorte Sarajevo et Gorazde. | UN | وفي ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر، جرت مرافقة أول قوافل من الشاحنات والحافلات المدنية بين سراييفو وغوراجدة. |
12. Dans les environs de Rogatica, en Republika Srpska, l'autocar effectuant la navette sur l'itinéraire dit provisoire entre Sarajevo et Gorazde est apparemment la cible de jets de pierre pratiquement un jour sur deux. | UN | ٢١- وفي منطقة روغاتيتسا بجمهورية صريبسكا يبدو أن الحافلة العاملة على ما يسمى الطريق المؤقت بين سراييفو وغوراجدة تهاجم بالحجارة كل يومين تقريباً. |
Il nous appartenait donc, malgré nos craintes, d’user pleinement du pouvoir de dissuasion que représentait la force aérienne, comme nous l’avions fait avec un certain succès lorsque les Serbes avaient attaqué Sarajevo et Gorazde en février et avril 1994, respectivement. | UN | ولهذا، فقد كان لزاما علينا، رغم قلقنا أن نستغل استغلالا كاملا القوة الجوية كوسيلة رادعة، كما فعلنا ببعض النجاح في الرد على الهجمات الصربية ضد سراييفو وغوراجدة في شباط/فبراير ونيسان/أبريل ١٩٩٤، على التوالي. |