Consciente que c'est à la famille qu'il incombe au premier chef d'élever et de protéger les enfants et que ceux-ci, pour l'épanouissement complet et harmonieux de leur personnalité, doivent grandir dans un cadre familial et dans une atmosphère de bonheur, d'amour et de compréhension, | UN | وإذ تسلم بأن الأسرة تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تربية الأطفال وحمايتهم وبأن نماء شخصية هؤلاء على نحو تام ومتوازن يتطلب أن يترعرعوا بين أحضان الأسرة وفي جو تسوده السعادة والحب والتفاهم، |
Le développement équilibré et harmonieux doit en outre se traduire par une répartition équitable des avantages tirés de l'intégration entre les pays membres qui ait pour effet de réduire les différences existant entre eux. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية المتوازنة والمتسقة ينبغي أن تؤدي إلى توزيع منصف للفوائد التي تعود من التكامل بين البلدان اﻷعضاء بطريقة تقلل من الفروق القائمة بينها. |
Réaffirmant également que l'enfant devrait, dans le souci du développement intégral et harmonieux de sa personnalité, grandir dans un milieu familial, que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être le principe fondamental guidant les personnes chargées de le nourrir et de le protéger, et qu'il faut promouvoir la capacité des familles et des aidants à assurer à l'enfant des soins et un environnement sûr, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن نمو شخصية الطفل نمواً مكتملاً ومتوازناً يتطلب ترعرعه في بيئة أسرية، وأن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون المبدأ الموجِّه للأشخاص المسؤولين عن تنشئته وحمايته، وأن قدرة الأسر ومقدمي الرعاية على منح الطفل الرعاية وإحاطته ببيئة آمنة ينبغي أن تُعزَّز، |
16. Un des grands objectifs de l'application de la Convention est de favoriser l'épanouissement intégral et harmonieux de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques (préambule et art. 6 et 29). | UN | 16- من أهم أهداف تنفيذ الاتفاقية التنمية الكاملة المتناسقة لشخصية الطفل، ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية (الديباجة، والمادتان 6 و29). |
En outre, le Gouvernement a l'intention d'achever la transition démocratique en organisant des élections législatives dans le cadre d'un processus transparent et harmonieux qui serait ouvert à tous les acteurs. | UN | والحكومةُ مصممة على إكمال التحوُّل الديمقراطي بإجراء انتخابات تشريعية في عملية شفّافة ومتناسقة تشمل جميع أصحاب المصلحة. |
11. Adoption du Programme national de développement (PND) dont l'objectif est de s'assurer un développement équilibré et harmonieux du pays. | UN | 11 - اعتماد برنامج التنمية الوطني الذي يسعى إلى ضمان تحقيق التنمية المتوازنة والمتسقة في جميع أنحاء البلد. |
C'est pour toutes ces raisons que je souhaite terminer en demandant à la communauté internationale de soutenir davantage, aussi bien par la voie bilatérale que par la voie multilatérale les efforts de l'OUA et de ses États membres pour assurer la paix en Afrique et pour créer les conditions favorables à un développement social durable et harmonieux. | UN | ولجميع هذه الأسباب، أود أن أختتم بياني بأن أرجو من المجتمع الدولي أن يقدم مزيدا من الدعم، الثنائي ومتعدد الأطراف على السواء، للجهود التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية ودولها الأعضاء لضمان إحلال السلام في أفريقيا، ولتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة والمتسقة. |
Réaffirmant également que l'enfant devrait, dans le souci du développement intégral et harmonieux de sa personnalité, grandir dans un milieu familial, que l'intérêt supérieur de l'enfant doit être le principe fondamental guidant les personnes chargées de le nourrir et de le protéger et qu'il faut promouvoir la capacité des familles et des aidants à assurer à l'enfant des soins et un environnement sûr, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضاً أن نمو شخصية الطفل نمواً مكتملاً ومتوازناً يتطلب ترعرعه في بيئة أسرية، وأن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون المبدأ الموجِّه للأشخاص المسؤولين عن تنشئته وحمايته، وأن قدرة الأسر ومقدمي الرعاية على منح الطفل الرعاية وإحاطته ببيئة آمنة ينبغي أن تُعزَّز، |
Un des grands objectifs de l'application de la Convention est de favoriser l'épanouissement intégral et harmonieux de la personnalité de l'enfant et le développement de ses dons et de ses aptitudes mentales et physiques (préambule et art. 6 et 29). | UN | 16 - من أهم أهداف تنفيذ الاتفاقية التنمية الكاملة المتناسقة لشخصية الطفل، ومواهبه وقدراته العقلية والبدنية (الديباجة، والمادتان 6 و 29). |
Grâce à un dispositif complet et harmonieux qui n'a omis aucun plan d'action possible contre le terrorisme, la Tunisie a réussi à éviter un débordement terroriste. | UN | وبفضل إجراءات كاملة ومتناسقة لم يغفل أية خطة عمل ممكنة لمكافحة الإرهاب، أفلحت تونس في تفادي التجاوزات الإرهابية. |
Pour une symbiose optimale entre les écosystèmes terrestres et le développement économique et social, nous devons établir un rapport sain, durable et harmonieux avec la nature. | UN | ومن أجل تحقيق التعايش الأمثل بين النظم الإيكولوجية للأرض والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، نحن بحاجة لإيجاد علاقة صحية ومستدامة ومنسجمة مع الطبيعة. |
Cela s'exprime dans la civilisation caribéenne qui rejette instinctivement et totalement l'oppression, la soumission et l'exploitation, même si les descendants des esclaves africains, des marchands d'esclaves et des travailleurs sous contrat ont miraculeusement et triomphalement réussi à créer un tissu social pacifique et harmonieux à partir des fibres disparates de la brutalité, du malheur et de la révolte. | UN | وتشعرون بها في حضارة كاريبية ترفض على نحو غريزي وشامل القهرَ والإخضاع والاستغلال، حتى حينما يكون أحفاد العبيد الأفارقة وسادة الرقيق والعمال الملزَمون بالعمل مددا محددة نجحوا بصورة إعجازية ومظفرة في صنع نسيج اجتماعي سلمي ومتناغم من الخيوط المتباينة للوحشية والشقاء والعصيان. |
La région pourra agir en tant que telle dans le scénario international avec ce développement cohérent et harmonieux des trois chapitres de la Déclaration de Barcelone. | UN | ويمكن للمنطقة أن تشارك بصفتها هذه في إطار السيناريو الدولي مع هذا التطور المتماسك والمتناغم للفصول الثلاثة لإعلان برشلونة. |
Il est de l'intérêt de l'enfant, pour son développement intégral et harmonieux, comme l'enseigne la science, qu'il ait un père et une mère. | UN | وفي سبيل التنمية المتكاملة والمنسجمة للأطفال، كما يقول بذلك العلم نفسه، فخير مصلحة لهم أن يكون لهم أب وأم معا. |
:: La valorisation du développement complet et harmonieux de l'Homme mauritanien; | UN | - حفز التنمية الكاملة والمنسقة للمواطن الموريتاني؛ |
La République bolivarienne du Venezuela, qui encourage la formation et l'éducation des forces armées au respect des droits fondamentaux, notamment ceux des enfants et des femmes, condamne le recrutement d'enfants par les armées officielles et les groupes armés distincts des États, qui porte atteinte au droit des garçons, des filles et des adolescents à un développement complet et harmonieux. | UN | وأضافت أن جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تشجع تدريب وتثقيف القوات المسلحة في مجال حقوق الإنسان وخاصة حقوق الأطفال والنساء تندد بتجنيد الأطفال في الجيوش الوطنية والجماعات المسلحة غير المنتمية للدول مما يؤثر على حقوق الأطفال من الجنسين والمراهقين ونموهم المتكامل والمتناسق. |
Il s'est concentré sur le développement intégré et harmonieux des zones urbaines et rurales, sur la croissance économique et le progrès social. | UN | وقد ركزت على التنمية المتكاملة والمتناسقة للمناطق الحضرية والريفية، وعلى النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي. |
Conformément au projet, des normes pour le développement durable et harmonieux d'établissements humains seraient mises au point, promues et appliquées. | UN | وفي ظل المشروع سيتم وضع وتعزيز وتنفيذ قواعد لتنمية المستوطنات البشرية على نحو مستدام ومتناسق. |
Cuba, petit pays, sait bien ce qu’il en coûte de ne pouvoir accéder à un développement équilibré et harmonieux appuyé par une vraie croissance industrielle autonome. | UN | وأضافت ان كوبا ، وهي بلد صغير ، على وعي تام بما يتكلفه عدم وصول الدولة الى تنمية متوازنة ومتناغمة يدعمها نمو صناعي مستديم وأصيل . |
La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît que pour arriver à un développement complet et harmonieux de la personnalité, l'enfant doit grandir au sein d'une famille, dans une atmosphère empreinte de bonheur, d'amour et de compréhension. | UN | 17 - وذكرت أن اتفاقية حقوق الطفل تسلم بأن الطفل، كي تترعرع شخصيته ترعرعا كاملا ومتناسقا ينبغي أن ينشأ في بيئة عائلية، في جو من السعادة والمحبة والتفاهم. |