"et hizbul islam" - Translation from French to Arabic

    • وحزب الإسلام
        
    • والحزب الإسلامي
        
    Cependant, la situation en matière de sécurité dans le sud et le centre du pays reste fragile et on ignore encore quelles répercussions aura la fusion entre les groupes Al-Shabab et Hizbul Islam. UN غير أن الحالة الأمنية ما زالت هشة في جنوب الصومال ووسطه وما زال أثر الاندماج بين حركة الشباب وحزب الإسلام مجهولا.
    Al-Shabaab et Hizbul Islam ont régulièrement organisé des forums conjoints, témoignant d'un plus grand degré de coopération sur l'Internet que sur le terrain. UN فحركة الشباب وحزب الإسلام يديران بانتظام منتديات مشتركة، محققين بذلك قدراً من التعاون في الفضاء الحاسوبي أكبر مما يفعلانه على أرض الواقع.
    La tension à Mogadiscio entre Al-Shabaab et Hizbul Islam a entraîné une intensification des affrontements entre les deux groupes. UN وأدى التوتر في مقديشو بين حركة الشباب وحزب الإسلام إلى تزايد الاشتباكات بين المجموعتين.
    :: 4 réunions de réconciliation avec des groupes ne participant pas au processus de paix, y compris Ahlu Sunna Waljamaa et Hizbul Islam UN :: عقد أربعة اجتماعات مع الجماعات التي هي خارج نطاق عملية السلام بما في ذلك أهل السنة والجماعة، وحزب الإسلام
    Malgré les sanctions, l'Érythrée demeure le principal architecte de la situation compliquée qui règne en Somalie, dans la mesure où elle forme, arme et abrite des éléments extrémistes tels que Al-Shabaab et Hizbul Islam, qui font actuellement d'énormes ravages dans ce pays. UN وعلى الرغم من العقوبات، لا تزال إريتريا المخطط الرئيسي للحالة المعقدة في الصومال من خلال توفير التدريب والسلاح والرعاية للعناصر المتطرفة من قبيل حركة الشباب والحزب الإسلامي اللذين يعيثان فسادا في ذلك البلد.
    Les combats n'ont pas diminué d'intensité ces derniers mois entre Al-Shabab et Hizbul Islam dans le Bas-Djouba et le Bas-Chébéli ni entre Al-Shabab et Ahlu Sunnah Wal Jama'a dans la région du centre du pays. UN 9 - ولم تفتر حدة القتال المتواصل بين حركة الشباب وحزب الإسلام في جوبا السفلى ومنطقة شبيلي السفلى وبين حركة الشباب وحركة أهل السنة والجماعة في المنطقة الوسطى خلال الأشهر القليلة الماضية.
    Le recrutement et l'emploi d'enfants en période de conflit armé demeure un grand sujet de préoccupation, car, selon les estimations, des milliers d'enfants seraient associés à Al-Shabab et Hizbul Islam. UN ولا يزال تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح يشكل قضية تثير قلقا كبيرا، إذ يقدر بالآلاف عدد الأطفال المرتبطين بجماعتي الشباب وحزب الإسلام.
    Selon certaines informations, les groupes Al-Shabaab et Hizbul Islam contrôleraient les régions du haut et moyen Djouba, de la haute et moyenne Shabelle, de Gedo, de Bay, de Bakool et de Hiran. UN وتفيد الأنباء بأن حركة الشباب وحزب الإسلام يسيطران على مناطق جوبا السفلى والوسطى وشبيلي الوسطى والسفلى وجيدو وباي وباكول وهيران.
    Ainsi, Al-Shabaab et Hizbul Islam se réclament tous deux de versions salafistes de l'islam, tandis qu'Ahlu Sunna wal Jama'a représente plusieurs branches soufies de l'école Shafi'i. UN وينتهج كل من حركة الشباب وحزب الإسلام نهجا سلفيا في الإسلام، في حين يمثل أهل السنة والجماعة بعض الفروع الصوفية من المذهب الشافعي.
    23. Les médias continuent d'être visés, surtout par les groupes insurgés Al-Shabaab et Hizbul Islam. UN 23- لا تزال وسائط الإعلام مستهدفة في معظم الحالات من قبل المتمردين من " الشباب " وحزب الإسلام.
    À Kismayo, les combats se sont poursuivis entre Al-Shabaab et Hizbul Islam pour le contrôle de la région. UN 20 - وفي كيسمايو، تواصل القتال بين حركة الشباب وحزب الإسلام من أجل السيطرة على المنطقة.
    Les interprétations extrêmes de la charia par des groupes d'opposition armés, principalement Al-Shabaab et Hizbul Islam, et par les milices claniques locales contrôlant Kismayo ont donné lieu à des châtiments corporels sévères − par exemple, l'amputation et la lapidation − qui illustrent à quel point la violence continue de se substituer à la primauté du droit dans de nombreuses régions. UN وأسفرت التفسيرات المتطرفة لأحكام الشريعة من جانب الجماعات المعارضة المسلحة، لا سيما حركة الشباب وحزب الإسلام وميليشيات العشائر المحلية المسيطرة على كيسمايو، إلى إنزال عقوبات جسدية قاسية، مثل قطع الأطراف والرجم، مما يبين إلى أي مدى حل العنف محل سيادة القانون في العديد من المناطق.
    Mogadiscio reste la principale zone de conflit entre les forces du Gouvernement fédéral de transition, appuyées par les Forces nationales de défense éthiopiennes jusqu'en janvier 2009 et divers groupes armés insurrectionnels, dont l'Union des tribunaux islamiques, Al-Shabaab et Hizbul Islam. UN فقد ظلت مقديشو منطقة النـزاع الرئيسي بين قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية التي مضت قوات الدفاع الوطني الإثيوبية في مؤازرتها حتى كانون الثاني/يناير 2009، ومختلف الجماعات المسلحة المتمردة مثل اتحاد المحاكم الإسلامية وحركة الشباب وحزب الإسلام.
    Toutefois, cette tendance a été inversée en mai 2009, lorsque des combats, parmi les plus intenses et les plus destructeurs des dernières années, ont éclaté à Mogadiscio entre les forces gouvernementales, d'une part, et Al-Shabaab et Hizbul Islam de l'autre. UN غير أن هذه العودة توقفت في أيار/مايو 2009 لدى اندلاع أشد المعارك ضراوة وتدميرا في السنوات الأخيرة في مقديشو بين القوات الحكومية، من جهة، وحركة الشباب وحزب الإسلام من جهة أخرى.
    Les deux principaux acteurs de l'opposition sont Harakat al-Shabaab al-Mujahideen (plus connu sous le nom d'Al-Shabaab) et Hizbul Islam. UN 26 - ويتمثل محورا المعارضة الرئيسيان في حركة الشباب المجاهدين (المعروفة باسم حركة الشباب)() وحزب الإسلام().
    fédéral de transition et de l'AMISOM Pendant toute la période couvrant le mandat du Groupe, Al-Shabaab et Hizbul Islam ont représenté les menaces militaires les plus graves à l'encontre des forces du Gouvernement fédéral de transition et de l'AMISOM. UN 51 - طوال فترة ولاية الفريق، شكل كل من حركة الشباب وحزب الإسلام أخطر التهديدات العسكرية على الحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Abukar Omar Adaani et Hizbul Islam UN أبو بكر عمر عدني وحزب الإسلام
    Il a souligné que les enfants continuaient de pâtir du conflit dans le sud et le centre de la Somalie, indiquant que, selon les estimations, des milliers d'enfants auraient été associés à Al-Shabaab et Hizbul Islam. UN وأشار إلى أن الأطفال لا يزالون يعانون من النزاع في جنوب ووسط الصومال، إذ يقدر بالآلاف عدد الأطفال المرتبطين بجماعتي الشباب وحزب الإسلام(76).
    Il affirme également que, en tant que jeune homme de 26 ans en bonne santé, il risquerait fort d'être enrôlé de force par des groupes tels que Al-Shabab et Hizbul Islam, ou même par le Gouvernement fédéral de transition et ses forces alliées. UN ويدفع أيضاً بأن هناك مخاطر كبيرة من أن يتعرض للتجنيد القسري من قبل جماعات مثل الشباب وحزب الإسلام وحتى الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات المتحالفة معها بالنظر إلى كونه يبلغ من العمر 26 عاماً ويتمتع بصحة جيدة().
    6. S'inquiète de l'aggravation de la situation humanitaire à Mogadiscio et dans d'autres parties de la Somalie, où al Shabaab et Hizbul Islam réduisent l'accès des travailleurs humanitaire, les intimident et les attaquent, en violation du droit international humanitaire, ainsi que de la baisse du financement des activités humanitaires. UN 6 - يعرب عن القلق إزاء تفاقم الحالة الإنسانية في مقديشو ومناطق أخرى من الصومال، حيث شهدت قيام قوات حركة الشباب وحزب الإسلام بمنع العاملين في المجال الإنساني من الوصول إلى تلك المناطق وترهيبهم وشن الهجمات عليهم في انتهاك لأحكام القانون الإنساني الدولي، وإزاء تخفيض التمويل المخصص للأنشطة الإنسانية.
    4. Condamne les actes de forces destructrices, notamment Al Shabaab et Hizbul Islam (parti islamique), et d'autres groupes et seigneurs de guerre qui continuent de mener des guerres dévastatrices en Somalie; UN 4 - يدين تصرفات قوى التخريب، لا سيما الشباب والحزب الإسلامي وخلافهما من المجموعات وأمراء الحرب الذين يتمادون في شن حروب مدمرة على الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more