385. Au Monténégro, aucune distinction n'est faite entre femmes et hommes en ce qui concerne l'accès aux services juridiques. | UN | 385- ولا يوجد تمييز بين المرأة والرجل في الجبل الأسود فيما يتعلق بالحصول على الخدمات القانونية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer l'égalité de statut personnel entre femmes et hommes en ce qui concerne les domaines susmentionnés. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة لضمان المساواة بين المرأة والرجل في مجال الأحوال الشخصية فيما يتعلق بالمجالات المذكورة أعلاه. |
Femmes et hommes en Jordanie, portrait statistique. CESAO et PNUD, juillet 1999. | UN | المرأة والرجل في الأردن، صورة إحصائية، دائرة الإحصاءات العامة، الإسكوا، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تموز/يوليه 1999. |
Le groupe de travail chargé de la question de l'égalité des chances, mis en place en 2010, a suggéré plusieurs mesures ciblées visant à promouvoir l'égalité entre femmes et hommes en zone rurale. | UN | وقد أُنشئ فريق عمل مخصص في 2010 للتركيز تحديداً على موضوع تكافؤ الفرص، واقترح عدداً من الإجراءات الهادفة إلى تعزيز المساواة بين المرأة والرجل في المناطق الريفية. |
386. Aucune distinction n'est faite entre femmes et hommes en ce qui concerne la sévérité des sanctions imposées dans des circonstances identiques ou similaires. | UN | 386- ولا يوجد تمييز بين المرأة والرجل فيما يتعلق بشدة الجزاءات الموقعة تحت ظروف متطابقة أو متماثلة. |
42. Dès lors, on peut constater qu'en droit civil comme en droit pénal, il n'existe aucune disposition légale portant discrimination entre femmes et hommes en Algérie. | UN | ٢٤- ومن ثم يمكن ملاحظة أنه لا يوجد في القانون المدني وكذلك في القانون الجنائي أي حكم قانوني يتعلق بالتمييز بين المرأة والرجل في الجزائر. |
Les membres de l'Association qui travaillent comme missionnaires en Zambie, au Kenya et en République-Unie de Tanzanie ont pu constater, au fil des ans, les fortes inégalités entre femmes et hommes en ce qui concerne les soins donnés aux personnes atteintes du sida et aux enfants orphelins, ainsi que les nombreuses injustices dont sont victimes les femmes. | UN | وما برح أعضاء الرابطة الذين يعملون مبشّرين في زامبيا وكينيا وجمهورية تنزانيا المتحدة يشهدون على مر السنين التفاوت الجنساني الكبير بين المرأة والرجل في مجال الرعاية المقدمة لمرضى الإيدز والأطفال اليتامى وأوجه الظلم العديدة التي تعاني منها المرأة. |
Femmes et hommes en Asie et dans le Pacifique (Volume II. Indicateurs qualitatifs) | UN | المرأة والرجل في آسيا والمحيط الهادئ (المجلد الثاني - مؤشرات نوعية) |
Depuis la grande réforme du Code de la nationalité belge (CNB) intervenue en 1984, la Belgique a en effet établi une égalité intégrale entre femmes et hommes en matière de changement et de conservation de la nationalité et ceci tant dans le cas du mariage que dans le cas du changement ou de la perte de nationalité par l'autre conjoint. | UN | ومنذ الإصلاح الكبير لقانون الجنسية البلجيكية الذي حدث في عام 1984، أقامت بلجيكا في الواقع مساواة متكاملة بين المرأة والرجل في مجال تغيير الجنسية والاحتفاظ بها، وذلك سواء في حالة الزواج مثلما في حالة تغيير القرين الآخر لجنسيته أو فقدانها. |
La publication de données statistiques intitulée Femmes et hommes en Lituanie (2005) publiée en 2006 par le Département de statistique fournit, en plus des principaux indicateurs par sexe, des renseignements sur la violence au foyer et les infractions commises. | UN | ويورد المنشور الإحصائي المعنون " المرأة والرجل في ليتوانيا، 2005) الصادر عن إدارة الإحصاء في عام 2006 مؤشرات رئيسية حسب نوع الجنس بالإضافة إلى معلومات، تتعلق بالعنف والجريمة في نطاق الأسرة. |
La seconde partie de la publication comprendra un rapport complet intitulé < < Femmes et hommes en Autriche. | UN | وسيتضمن الجزء الثاني من المنشور تقريرا شاملا بعنوان " المرأة والرجل في النمسا " . |
146.30 Garantir l'absence de discrimination entre femmes et hommes en droit et dans la pratique et retirer toutes les réserves à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (France); | UN | 146-30- ضمان عدم التمييز بين المرأة والرجل في القانون والممارسة، وسحب كل التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (فرنسا)؛ |
a) De réviser le Code de la nationalité pour garantir l'égalité des droits entre femmes et hommes en matière de nationalité, en particulier en ce qui concerne l'acquisition, la transmission et la conservation de la nationalité; | UN | (أ) تنقيح قانون الجنسية من أجل ضمان المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق المتعلقة بالجنسية، وبخاصـة فيما يتعلق باكتسابها، ونقلها والاحتفاظ بها؛ |
Afin de corriger l'inégalité des droits entre femmes et hommes en matière de nationalité, le Parlement lors de sa première session ordinaire de 2008 vient d'adopter la loi no 2008-017 du 2 juillet 2008 autorisant la ratification de la Convention sur la nationalité de la femme mariée. | UN | بغية تدارك عدم المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في مجال الجنسية، اعتمد البرلمان حديثا، في دورته العادية الأولى لعام 2008، القانون عدد 2008-17 المؤرخ 2 تموز/يوليه 2008 الذي يأذن بالتصديق على الاتفاقية المتعلقة بجنسية المرأة المتزوجة. |
Femmes et hommes en Estonie > > (publiée par le PNUD et le Ministère des affaires sociales), laquelle peut être également consultée sur l'Internet (http://www.undp.ee/gender). | UN | المرأة والرجل في إستونيا " (قام بنشرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة الشؤون الاجتماعية). ويمكن أيضا الاطلاع على المجموعة الأخيرة من خلال شبكة الإنترنت (http:\www.undp.ee.gender). |
Il a demandé au Koweït de concevoir et d'appliquer des mesures visant à susciter une prise de conscience générale afin de mieux faire comprendre l'égalité entre femmes et hommes en vue d'éradiquer les stéréotypes traditionnels concernant le rôle et les responsabilités incombant aux femmes et aux hommes dans la famille et la société et de renforcer les mesures existantes en la matière. | UN | وحثت اللجنة الكويت على تصميم وتنفيذ وتدعيم تدابير شاملة للتوعية تزيد من فهم المساواة بين الرجل والمرأة بغية استئصال القوالب النمطية التقليدية المتعلقة بدور ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع(53). |
Même si une augmentation soutenue de la participation des femmes au marché du travail a été observée, au niveau mondial, au cours de la décennie écoulée, les éléments de preuve extraits des études d'emploi du temps indiquent la persistance des déséquilibres et des inégalités entre femmes et hommes en matière de travail rémunéré et de travail non rémunéré, et notamment les activités ménagères et les activités de soins. | UN | 14 - في حين كانت ثمة زيادة ملحوظة في مشاركة النساء في القوة العاملة على الصعيد العالمي في العقد الماضي، تشير الأدلة من دراسات أُجريت عن استخدام الوقت إلى استمرار وجود أوجه الخلل وعدم المساواة بين المرأة والرجل فيما يخص إنجاز العمل مدفوع الأجر والعمل غير مدفوع الأجر، ولا سيما الأعمال المنزلية وأعمال الرعاية. |