Il faut allouer à l'exécution de chaque programme et sous-programme les moyens financiers et humains nécessaires pour que les résultats escomptés puissent être atteints. | UN | وينبغي أن توفر لتنفيذ كل برنامج وبرنامج فرعي الوسائل المالية والبشرية اللازمة من أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Celui-ci doit cependant disposer des moyens financiers et humains nécessaires. | UN | إلا أنها استدركت قائلة إن المركز يجب أن توفر له الموارد المالية والبشرية اللازمة. |
i) Mettre à la disposition de la Commission les moyens matériels et humains nécessaires à son fonctionnement; | UN | تزويد اللجنة بالموارد المادية والبشرية اللازمة لاشتغالها؛ |
On pourrait promouvoir ces échanges en recensant les complémentarités des structures de production des différents pays, en renforçant les moyens institutionnels et humains nécessaires à l'application d'accords commerciaux sous-régionaux, en créant des réseaux sous-régionaux d'information commerciale et en associant plus étroitement le secteur privé au processus d'intégration. | UN | ويمكن تعزيز هذه التجارة من خلال تحديد مجالات التكامل في الهياكل الانتاجية بين البلدان، وتعزيز القدرات المؤسسية والبشرية من أجل تنفيذ الترتيبات التجارية دون الاقليمية، وإقامة شبكات دون اقليمية للمعلومات التجارية، وإشراك القطاع الخاص على نحو أوثق في عملية التكامل. |
Le Gouvernement fournira aux institutions de l'États-Unis, dont les ministères impliqués dans la réponse aux catastrophes naturelles, les moyens financiers et humains nécessaires à l'exécution de leurs mandats respectifs. | UN | تقديم الحكومة موارد مالية وبشرية كافية إلى مؤسسات الدولة لكي تتولى تنفيذ ولاياتها وكذلك إلى الوزارات المعنية بالتصدي للكوارث الطبيعية. |
Un aspect particulièrement important de la réforme envisagée consisterait à faire en sorte que ces comités disposent des moyens financiers et humains nécessaires pour remplir effectivement leur mission. | UN | ويتألف جانب هام بالذات من جوانب الإصلاح المنشود من العمل على توفير الموارد المالية والبشرية اللازمة لهذه اللجان من أجل الاضطلاع بمهامها على نحو فعَّال. |
860. De nombreuses mesures ont été prises par les pouvoirs publics, en vue de permettre au sport féminin de réaliser l'essor escompté, et ce, en lui accordant tous les moyens matériaux et humains nécessaires. | UN | 860 - اتخذت السلطات العامة تدابير عديدة بغرض إحراز التقدم المنشود في مجال الرياضة النسائية حيث كرست لها جميع الوسائل المادية والبشرية اللازمة. |
63. Les préoccupations des pays en développement ont trait aux moyens financiers, techniques et humains nécessaires pour appliquer des réglementations et mettre sur pied des institutions efficaces. | UN | 63- وتتعلق شواغل البلدان النامية بالحاجة إلى الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لتطبيق الأنظمة وإنشاء المؤسسات الفعالة. |
Notre pays tient à redire que la Cour a besoin d'être dotée des moyens et des ressources matériels et humains nécessaires pour pouvoir faire face comme il convient à l'augmentation de sa charge de travail et aux responsabilités qui lui sont conférées en vertu du droit international. | UN | ويظل بلدنا يعتقد بأنه ينبغي أن تتاح للمحكمة الوسائل والموارد المادية والبشرية اللازمة لكي تتعامل بصورة ملائمة مع الزيادة في حجم القضايا المعروضة ومع المسؤوليات التي يجب أن تتحملها في سياق القانون الدولي. |
Ayant accepté d'assumer une charge financière alors qu'ils connaissent des difficultés économiques, les États Membres sont en droit d'exiger du Secrétariat une planification rationnelle des ressources et une évaluation réaliste des moyens matériels et humains nécessaires à l'exécution des mandats approuvés. | UN | 31 - وفي نفس الوقت، فالدول الأعضاء التي تحملت العبء المالي في وقت صعب بالنسبة لاقتصاداتها، يحق لها أن تطلب من الأمانة العامة وضع خطط مالية رشيدة وإجراء تقييم واقعي للموارد المادية والبشرية اللازمة لتنفيذ الولايات التي تمت الموافقة عليها. |
c) La coopération et l'assistance visant à fournir les moyens technologiques, financiers et humains nécessaires pour l'application effective de la Convention, notamment: | UN | (ج) التعاون والمساعدة على توفير الموارد التكنولوجية والمالية والبشرية اللازمة للتنفيذ الفعال، بما في ذلك: |
S'agissant des moyens financiers et humains nécessaires pour l'évaluation, plusieurs délégations ont noté que cette question ne relevait pas du mandat du Comité et devait être examinée dans une autre instance. | UN | 141 - وفيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية اللازمة للتقييم، لاحظت بعض الوفود أن هذه المسألة لا تندرج ضمن ولاية اللجنة وينبغي التعامل معها في منتدى آخر. |
Cette coopération s'est traduite par l'organisation de séances d'information à l'intention de la Commission nationale provisoire de réconciliation nationale, en plus des arguments avancés depuis 2011 au Gouvernement pour la mise à disposition effective des moyens logistiques et humains nécessaires à l'organisation des consultations nationales sur l'institution de mécanismes de justice transitionnelle. | UN | 43- وتمثلت أوجه التعاون في تنظيم جلسات إحاطة لفائدة اللجنة الوطنية المؤقتة للمصالحة الانتقالية، وتقديم مسوغات إلى الحكومة لإقناعها بإتاحة الموارد اللوجستية والبشرية اللازمة لتنظيم المشاورات الوطنية بشأن إنشاء آليات العدالة الانتقالية، وذلك منذ عام 2011. |
Mme Hassan (Djibouti) demande si le Bureau du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme à New York a été réorganisé pour lui permettre de mener efficacement sa mission et s'il dispose des moyens financiers et humains nécessaires pour traiter de manière égale et simultanée les six priorités stratégiques du Haut-Commissariat pour 2010-2011. | UN | 26 - السيدة حسن (جيبوتي): سألت بخصوص مكتب الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان في نيويورك هل أنه أعيد تشكيله بغية تمكينه من أداء مهمته بفعالية، وهل أتيحت له الموارد المالية والبشرية اللازمة لمعالجة الست أولويات الاستراتيجية للمفوضية لفترة السنتين 2010-2011 بطريقة متكافئة ومتزامنة. |
4. La Conférence reconnaît que les ressources que les États parties fournissent au Fonds d'assistance et de coopération techniques de l'Agence et reçoivent de celui-ci contribuent notablement à la réalisation des engagements stipulés à l'article IV. Elle souligne la nécessité de faire en sorte que l'Agence dispose des moyens financiers et humains nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses fonctions de coopération technique. | UN | ٤ - يسلم المؤتمر بأن الموارد التي تقدم للدول اﻷطراف في المعاهدة والموارد التي تقدمها تلك الدول في إطار صندوق التعاون التقني التابع للوكالة الدولية، إنما تمثل مساهمة مهمة في الوفاء بالتعهدات الواردة بإطار المادة الرابعة. ويؤكد المؤتمر الحاجة الى ضمان أن يتوافر للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموارد المالية والبشرية اللازمة لكي تنهض بمسؤولياتها بصورة فعالة في مجال التعاون التقني. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les organes nationaux chargés de la promotion de la femme aient un rayonnement suffisant et disposent du pouvoir de décision et des moyens financiers et humains nécessaires pour s'acquitter efficacement de leur mission, et d'accélérer la mise en place de comités locaux pour l'égalité des sexes. | UN | 115 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن تحظى الأجهزة الوطنية بما يكفي من وضوح الرؤية، والتمتع بقدر كاف من القدرة على اتخاذ القرار، والموارد المالية والبشرية من أجل النهوض بالمرأة بفعالية، والتعجيل بإنشاء لجان محلية للمساواة بين الجنسين. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les organes nationaux chargés de la promotion de la femme aient un rayonnement suffisant et disposent du pouvoir de décision et des moyens financiers et humains nécessaires pour s'acquitter efficacement de leur mission, et d'accélérer la mise en place de comités locaux pour l'égalité des sexes. | UN | 16 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل أن تحظى الأجهزة الوطنية بما يكفي من وضوح الرؤية، والتمتع بقدر كاف من القدرة على اتخاذ القرار، والموارد المالية والبشرية من أجل النهوض بالمرأة بفعالية، والتعجيل بإنشاء لجان محلية للمساواة بين الجنسين. |
Tout en se réjouissant de la mise en place du mécanisme national pour la promotion de la femme, à savoir le Ministère de la promotion de la femme et de la protection de l'enfant, le Comité craint que cette instance n'ait pas les moyens financiers et humains nécessaires pour mener à bien efficacement ses travaux. | UN | 225 - وبالرغم من أن اللجنة ترحب بإنشاء الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وحماية الطفل، أي وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل، فإنه يساورها القلق من أن الآلية الوطنية قد لا تكون لها موارد مالية وبشرية كافية لإنجاز عملها بفعالية. |
Le Comité recommande à l'État partie de définir clairement le mandat et les responsabilités des différents mécanismes chargés de promouvoir l'égalité des sexes, d'assurer la coordination et la coopération entre eux, et de veiller à ce qu'ils disposent des moyens financiers et humains nécessaires pour encourager efficacement l'égalité des sexes et l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux. | UN | 226 - وتوصي اللجنة بأن تحدد الدولة الطرف بوضوح ولايات ومسؤوليات الآليات المختلفة المكلفة بتعزيز المساواة بين الجنسين وكفالة التنسيق والتعاون فيما بينها وكفالة توفرها على موارد مالية وبشرية كافية لكي تعمل بفعالية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع المرأة بحقوق الإنسان المكفولة لها. |
Tout en se réjouissant de la mise en place du mécanisme national pour la promotion de la femme, à savoir le Ministère de la promotion de la femme et de la protection de l'enfant, le Comité craint que cette instance n'ait pas les moyens financiers et humains nécessaires pour mener à bien efficacement ses travaux. | UN | 19 - وبالرغم من أن اللجنة ترحب بإنشاء الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة وحماية الطفل، أي وزارة النهوض بالمرأة وحماية الطفل، فإنه يساورها القلق من أن الآلية الوطنية قد لا تكون لها موارد مالية وبشرية كافية لإنجاز عملها بفعالية. |