"et humanitaires dans" - Translation from French to Arabic

    • والإنسانية في
        
    • والانسانية في
        
    De même, nous souscrivons à une approche globale qui prendrait en considération les conditions politiques, économiques, sociales et humanitaires dans les territoires occupés. UN وبالمثل، نؤمن أيضا بالنهج الشامل الذي يعالج الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Des études récentes ont également évalué l'impact des sanctions sur toute une série de résultats économiques, sociaux et humanitaires dans les pays visés. UN كما ركزت الاستعراضات التي أجريت مؤخراً على أثر الجزاءات على طائفة أوسع من النتائج الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في البلدان المستهدفة.
    Des informations précises sur les souffrances sociales, économiques et humanitaires dans le Golan syrien occupé font défaut car les autorités d'occupation refusent tout accès aux organismes d'enquête. UN وأضاف أن هناك نقصاً في المعلومات الدقيقة عن المعاناة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في الجولان السوري المحتل لأن سلطات الاحتلال تمنع وصول المنظمات القائمة بالتحقيق.
    Dans sa déclaration à l'Assemblée générale, le Président de la République d'Ouzbékistan, Islam Karimov, a souligné à de nombreuses reprises que la mer d'Aral représente la plus grave des catastrophes écologiques et humanitaires dans l'histoire de l'humanité. UN وقد أشار مرارا إسلام كريموف، رئيس جمهورية أوزبكستان، في الكلمات التي ألقاها أمام الجمعية العامة إلى أن أزمة بحر آرال قد تحولت إلى إحدى أكبر الكوارث الإيكولوجية والإنسانية في تاريخ البشرية.
    b) Formation concernant les activités opérationnelles sur le terrain : un programme de formation a été institué en 1993, en réponse à la résolution 47/71 de l'Assemblée générale, pour renforcer la capacité du personnel à faire face à toutes sortes de crises politiques et humanitaires dans le monde. UN )ب( التدريب على اﻷنشطة التنفيذية في الميدان: استجابة لحاجة المنظمة الملحة بصورة متزايدة لتعزيز قدرة الموظفين على مواجهة مجموعة كبيرة متنوعة من اﻷزمات السياسية والانسانية في جميع أنحاء العالم، ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٧١، جرى انشاء برنامج تدريبي في عام ١٩٩٣.
    Le déploiement de forces de l'Union européenne à Bunia et le rôle joué par la Communauté économique des États de l'Afrique de l'ouest (CEDEAO) au Libéria ont permis de répondre aux problèmes de sécurité et humanitaires dans la région. UN وكان نشر قوات الاتحاد الأوروبي في بونيا والدور الذي اضطلعت به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في ليبريا أمرين أساسيين في التعامل مع الأزمة الأمنية والإنسانية في المنطقة.
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالة المالية الحرجة للوكالة فضلا عن تزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ تقلقها بالغ القلق الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح على توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح في توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Profondément préoccupée par la situation financière désastreuse de l'Office et par l'accroissement de ses dépenses résultant de la détérioration des conditions socioéconomiques et humanitaires dans la région, qui portent gravement atteinte à sa capacité de fournir les services nécessaires aux réfugiés de Palestine, notamment ceux qui relèvent de ses programmes d'urgence et de ses programmes de développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الحالة المالية الحرجة للوكالة وتزايد نفقاتها نتيجة لتردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية في المنطقة وما لذلك من أثر سلبي واضح على توفير خدمات الوكالة الضرورية للاجئين الفلسطينيين، بما فيها برامجها المتصلة بالطوارئ وبرامجها الإنمائية،
    Pour que s'instaure une paix durable, il devrait adopter une approche plus globale et prendre en compte les dimensions politiques, socioéconomiques et humanitaires dans toutes ses activités de prévention des conflits, de maintien de la paix et de consolidation de la paix après un conflit. UN ومن أجل دوام السلام، يجب على مجلس الأمن وضع نهج أكثر شمولا من خلال إدماج الأبعاد السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية في أعماله التي تتراوح بين منع نشوب الصراعات وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    L'UNOWA lance également une initiative régionale visant à renforcer les liens entre les interventions politiques, socioéconomiques et humanitaires dans la région du Sahel et à faciliter la mise au point d'un cadre global de prévention des conflits dans la région, en collaboration avec tous les organismes des Nations Unies concernés. UN ويقوم مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أيضاً بإعداد مبادرة إقليمية ستهدف إلى تعزيز الروابط بين التدخلات السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية في منطقة الساحل وتيسير وضع إطار شامل لمنع النزاعات في هذه المنطقة، بالتعاون مع جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية.
    Il s'inscrit également dans le cadre de l'initiative " Unis dans l'action " des Nations Unies (voir A/61/583) et des efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer l'intégration des activités politiques, développementales et humanitaires dans le système des Nations Unies, à travers un réseau de bureaux intégrés des Nations Unies. UN ويستجيب الصندوق الاستئماني كذلك لمبادرة " توحيد الأداء " (انظر الوثيقة A/61/583) وجهود الأمين العام الرامية إلى تحسين تكامل الأنشطة السياسية والإنمائية والإنسانية في منظومة الأمم المتحدة من خلال شبكة متكاملة من مكاتب الأمم المتحدة الميدانية.
    Provoquée par les politiques et pratiques illégales que s'obstine à mener Israël, parmi lesquelles de graves violations des droits de l'homme et d'incessants crimes de guerre, l'aggravation grandissante des conditions politiques, économiques, sociales et humanitaires dans le Territoire palestinien occupé préoccupe grandement Cuba, tout comme les autres membres du Mouvement des pays non alignés. UN ومن بواعث القلق الشديد لدى كوبا وكذلك سائر الدول الأعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز، التدهور المتعاظم للحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأرض الفلسطينية المحتلة نتيجة تمادي إسرائيل في سياساتها وممارساتها غير القانونية، بما في ذلك ارتكابها انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب متواصلة.
    b) Formation concernant les activités opérationnelles sur le terrain : un programme de formation a été institué en 1993, en réponse à la résolution 47/71 de l'Assemblée générale, pour renforcer la capacité du personnel à faire face à toutes sortes de crises politiques et humanitaires dans le monde. UN )ب( التدريب على اﻷنشطة التنفيذية في الميدان: استجابة لحاجة المنظمة الملحة بصورة متزايدة لتعزيز قدرة الموظفين على مواجهة مجموعة كبيرة متنوعة من اﻷزمات السياسية والانسانية في جميع أنحاء العالم، ووفقا لقرار الجمعية العامة ٤٧/٧١، جرى انشاء برنامج تدريبي في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more