"et il encourage" - Translation from French to Arabic

    • ويشجع
        
    • وهي تشجع
        
    • كما تشجع
        
    • وأنه يشجع
        
    Troisièmement, le projet de résolution met l'accent sur le rôle de plus en plus grand de la société civile et il encourage aussi à accroître le nombre de femmes à tenir le rôle de médiateur. UN ثالثا، يؤكد مشروع القرار على دور أكبر للمجتمع المدني، ويشجع زيادة عدد النساء في أدوار الوساطة.
    Le PAS établit des liens entre les plans de travail individuels et ceux des divers services et départements et il encourage les commentaires en retour et les échanges entre les fonctionnaires et l'encadrement; UN ويربط نظام تقييم الآداء خطط العمل الفردية بخطط وحدات العمل والإدارات، ويشجع ردود الفعل والاتصال بين الموظفين والمشرفين؛
    Mon pays se félicite de l'esprit de coopération entre Taiwan et la République populaire de Chine et il encourage la poursuite de ce dialogue et de cette coopération. UN ويرحب بلدي بروح التعاون بين تايوان وجمهورية الصين الشعبية ويشجع على مواصلة هذا الحوار والتعاون.
    C'est pour cette raison qu'il a toujours versé de modestes contributions au Programme et il encourage les autres États à envisager de faire de même. UN ولهذا السبب، فإنها قد داومت على تقديم تبرعات متواضعة إلى البرنامج، وهي تشجع الدول الأخرى على النظر في تقديم التزام مماثل.
    S'agissant du rôle des organisations non gouvernementales, le Comité encourage celles-ci à présenter des rapports sur l'application de la Convention et il encourage aussi les institutions nationales de défense des droits de l'homme à lui fournir des informations. UN وفيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية، فإن اللجنة تشجع هذه المنظمات على تقديم تقارير عن تطبيق الاتفاقية، كما تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن توافيها بمعلومات.
    Il est encouragé par le large appui apporté par la Commission à la Convention et il encourage tous les États Membres à la ratifier afin de combler les lacunes concernant leurs droits auxquelles sont confrontés les peuples autochtones. UN وهو يشعر بارتياح عميق لما تم الإعراب عنه في اللجنة من تأييد واسع النطاق للاتفاقية، ويشجع جميع الدول الأعضاء على التصديق عليها من أجل سد الثغرات التي تواجهها حقوق الشعوب الأصلية.
    L'Inspecteur se félicite de cette initiative et il encourage la poursuite de cette activité dans l'esprit des recommandations du CCI. UN ويرحب المفتش بهذه المبادرة ويشجع على مواصلة هذه العملية وفقا لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le Secrétaire général a prié les États Membres de répondre favorablement à cette initiative et il encourage les États Membres à prendre, autant que faire se peut, les arrangements pratiques nécessaires à cet égard. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بطلب اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء أن تستجيب لهذه المبادرة ويشجع الدول اﻷعضاء على فعل ذلك قدر اﻹمكان.
    Le Secrétaire général attire en outre leur attention sur la préoccupation que l'Assemblée générale, dans un grand nombre de ses résolutions, a exprimée à l'égard des droits de la femme et il encourage la présentation de candidatures féminines. UN كما يوجه اﻷمين العام انتباه الدول إلى الشواغل التي أعربت عنها الجمعية العامة في العديد من قراراتها فيما يتعلق بحقوق المرأة، ويشجع على تقديم مرشحات من النساء.
    Malgré certains problèmes concernant les droits des minorités nationales, le Rapporteur spécial est satisfait de ce que ces problèmes soient abordés dans le cadre de la Constitution et il encourage les parties concernées à continuer sur cette voie. UN وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل المتعلقة بحقوق اﻷقليات القومية، يعرب المقرر الخاص عن ارتياحه لمعالجة هذه المشاكل في اطار الدستور ويشجع اﻷطراف المعنية على الاستمرار في القيام بذلك.
    Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le Secrétaire général a prié les États Membres de répondre favorablement à cette initiative et il encourage les États Membres à prendre, autant que faire se peut, les arrangements pratiques nécessaires à cet égard. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بطلب اﻷمين العام الى الدول اﻷعضاء أن تستجيب لهذه المبادرة ويشجع الدول اﻷعضاء على فعل ذلك قدر اﻹمكان.
    Il soutient les initiatives prises dans le domaine de la formation de policiers par la Police fédérale australienne, qui possède de l'expérience dans la lutte contre l'exploitation des enfants, et il encourage la coopération avec les services de police des pays voisins dans ce domaine. UN ويؤيد مبادرات تدريب الشرطة على يد الشرطة الفيدرالية الاسترالية ذات الخبرة في مواجهة حالات استغلال اﻷطفال، ويشجع التعاون في هذا الصدد مع أجهزة الشرطة في البلدان المجاورة.
    L'Expert indépendant souhaiterait qu'une véritable étude sur ces modifications soit menée, permettant d'affiner les moyens de lutte contre ce phénomène et il encourage le Ministre des Affaires Sociales et du Travail (MAST) à traiter cette question dans le code du travail en révision. UN ويأمل الخبير المستقل أن تعَد دراسة حقيقية عن هذه التغيرات، كي يتسنى تحسين وسائل مكافحة هذه الظاهرة، ويشجع وزير الشؤون الاجتماعية والعمل على معالجة هذه المسألة في قانون العمل قيد المراجعة.
    Le Centre régional continue de dépendre des contributions volontaires pour financer l'ensemble de ses programmes de fond et une partie de ses dépenses de fonctionnement et il encourage les États Membres à lui apporter un appui financier et en nature. UN ولا يزال المركز الإقليمي يعتمد على التبرعات في جميع برامجه الفنية وفي جزء من تكاليف تشغيله، ويشجع الدول الأعضاء على تقديم الدعم المالي والعيني للمركز.
    881. Le Conseil maltais des métiers d'artisanat tient un registre d'ouvriers qualifiés dans les métiers manuels et d'entrepreneurs des mêmes branches et il encourage la promotion et la réglementation des métiers d'artisanat maltais. UN 881- يسجّل المجلس المالطي للحرف اليدوية الحرفيين وأصحاب المشاريع، ويشجع على ترويج وتنظيم الحرف اليدوية المالطية.
    Le Rapporteur spécial constate qu'ont été mis au point des logiciels de cryptage et de préservation de l'anonymat susceptibles d'assurer une protection contre une surveillance en ligne injustifiée et il encourage l'utilisation et le perfectionnement d'outils de ce type. UN ويشير المقرر الخاص إلى تطوير برمجيات للتشفير وإغفال الهوية توفر حماية من المراقبة أثناء التصفّح التي لا مبرر لها، ويشجع استخدام هذه الأدوات ومواصلة تطويرها.
    Il souligne qu'il importe que tous les États concernés, en particulier les États voisins de la République démocratique du Congo ou du Burundi, participent à cette conférence, et il encourage les États de la région à parvenir rapidement à un accord sur la participation à la conférence. UN كما يُشدد على أهمية مشاركة جميع الدول المعنية، لا سيما الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو بوروندي، في هذا المؤتمر ويشجع دول المنطقة على التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن المشاركة في المؤتمر.
    Le Groupe de Rio a pris note des informations relatives aux activités du Secrétariat en réponse à la résolution 62/63 de l'Assemblée générale et il encourage l'Organisation à poursuivre ces activités. UN وقد أحاطت مجموعة ريو علما بالمعلومات المتعلقة بالأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة استجابة لقرار الجمعية العامة 62/63، وهي تشجع المنظمة على مواصلة تلك الأنشطة.
    En ce qui concerne les achats, le Département des opérations de maintien de la paix les effectue sur les marchés locaux et régionaux, car cela est plus efficace et plus économique, et il encourage les fournisseurs locaux et régionaux à se faire inscrire sur ses registres. UN 89 - وفيما يتعلق بالشراء، تقوم الإدارة بالشراء من الأسواق المحلية والإقليمية حيث أنها أكثر كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، وهي تشجع البائعين المحليين والإقليميين على تسجيل أسمائهم في قوائمها.
    À cet égard, le Canada a publié à la fois les constatations faites par le Service dans sa mission de suivi de 2011 au Canada et les mesures de suivi prises à la suite de ces constatations, et il encourage les autres pays à en faire autant. UN وقد نشرت كندا في هذا الصدد كلا من الاستنتاجات التي توصلت إليها الخدمة المتكاملة للاستعراض التنظيمي في بعثة المتابعة التي قامت بها إلى كندا في عام 2011، وإجراءات المتابعة التي اتُخذت نتيجة لتلك الاستنتاجات، وهي تشجع الدول الأخرى على أن تحذو حذوها.
    Il reconnaît l'intérêt que peuvent présenter des visites de reconnaissance dans l'optique de nouvelles missions qui seraient confiées à des pays susceptibles de fournir des contingents, avant que ces pays n'annoncent leur intention d'y participer, et il encourage de telles visites. UN وتسلم اللجنة الخاصة بجدوى قيام البلدان التي يُحتمل أن تساهم بقوات بزيارات استطلاعية للبعثات الجديدة، قبل تعهدها بالمساهمة في هذه البعثات، كما تشجع على القيام بمثل هذه الزيارات.
    Dans le monde entier, les enfants participent activement à chaque étape du processus de préparation et il encourage les États Membres ainsi que le système des Nations Unies à adopter une approche semblable en ce qui concerne la mise en œuvre de ses recommandations. UN وأضاف أنه تم إشراك الأطفال من جميع أنحاء العالم بنشاط في كل مرحلة من مراحل العملية التحضيرية، وأنه يشجع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة على اعتماد نهج مشابه في تنفيذ التوصيات الواردة في هذا التقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more