"et il est probable" - Translation from French to Arabic

    • ومن المرجح
        
    • ومن المحتمل
        
    • ويجب أن نفترض أن
        
    perdue et il est probable que la saison des plantations sera également manquée dans de nombreuses régions. UN ولقد فات موسم الغلة بالفعل ومن المرجح أن يفوت كذلك موسم الزراعة في كثير من المناطق.
    Ce chiffre garantit que les femmes occuperont au minimum les 68 sièges qui leur sont réservés et il est probable qu'elles obtiendront des sièges supplémentaires. UN ويضمن هذا العدد أن المرشحات سيشغلن جميع المقاعد الـ 68 من مقاعدهن المخصصة على الأقل، ومن المرجح أن يحصلن على مقاعد إضافية.
    Les recettes d’exportation ont continué de reculer en 1999 et il est probable que les déficits budgétaires augmenteront encore à moins que les gouvernements ne révisent les budgets. UN وقد واصلت عائدات التصدير هبوطها في عام ١٩٩٩، ومن المرجح أن تحدث زيادات في أوجه العجز ما لم تنقح الحكومات ميزانياتها.
    On a pu constater une importante diminution du personnel affecté à ces opérations et il est probable que cette tendance se maintiendra. UN فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    Les besoins de volontaires sont plus grands que jamais et il est probable qu'ils augmenteront encore. UN وإن الحاجة الى جهود المتطوعين أكبر اﻵن مما كانت عليه سابقا، ومن المحتمل أن يتزايد الطلب عليها أيضا.
    Les chiffres exacts ne sont pas connus mais pendant la guerre froide, on a fabriqué des dizaines de milliers d'ogives et de mines nucléaires, et il est probable qu'il en reste encore des milliers aujourd'hui. UN وعددها الدقيق غير معروف؛ وتم أثناء الحرب الباردة إنتاج عشرات الآلاف من الرؤوس الحربية والألغام النووية؛ ويجب أن نفترض أن آلافا منها ما زال موجودا اليوم.
    Ils se sont stabilisés aux environs de 100 millions de dollars depuis deux ans et il est probable qu'ils resteront à ce niveau en 1998. UN وقد استقرت عند مستوى قدره نحو ١٠٠ مليون دولار لمدة عامين، ومن المرجح أن تستمر عند هذا المستوى في عام ١٩٩٨.
    On estime à 105 000 le nombre d'agriculteurs chassés de leurs terres, et il est probable que la moitié d'entre eux ne reviendront pas. UN ويقدر أن هناك حوالي ١٠٥ ٠٠٠ مزارع أخرجوا من أراضيهم ومن المرجح أن ٥٠ في المائة منهم لن يعودوا.
    Le conflit se poursuit et il est probable que le Bureau du Procureur ait à enquêter sur de nouvelles atrocités. UN والنزاع لا يزال مستعرا، ومن المرجح أن يقترف مزيد من الفظائع التي تتطلب قيام مكتب المدعي العام بالتحقيق فيها.
    IV. Situation économique Bien que réduit, le secteur militaire demeure un segment important de l'économie et il est probable qu'il en sera ainsi encore longtemps. UN 30 - ما فتئت القوات العسكرية، رغم انخفاض حجمها، تشكل جزءا هاما من اقتصاد غوام ومن المرجح أن تظل كذلك.
    Les pays baltes ont le taux d’inflation le plus bas des pays en transition et il est probable que cette situation ne changera pas, grâce notamment à la baisse du prix des produits énergétiques et des matières premières importés. UN ومعدل التضخم في بلدان منطقة بحر البلطيق هو أكثر المعدلات انخفاضا بين الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، ومن المرجح أن يظل كذلك بفضل انخفاض أسعار الطاقة والمواد اﻷولية المستوردة.
    Malgré cette aggravation du chômage, plusieurs pays s’efforcent de compenser la réduction des recettes budgétaires due au ralentissement de l’économie par une réduction des dépenses et il est probable que les prestations sociales diminueront. UN وعلى الرغم من هذه الزيادات في معدل البطالة، فإن بعض البلدان قد حاولت معادلة انخفاض العائدات المالية نتيجة للركـــود الاقتصادي بخفض اﻹنفاق. ومن المرجح أن ينخفض اﻹنفاق الاجتماعي.
    De nouvelles révisions des performances passées et actuelles sont attendues, et il est probable qu’elles rendront compte de manière plus précise de l’activité économique dans sa totalité, et en particulier des éléments qui ne sont pas signalés pour l’instant. UN ومن المتوقع صدور تنقيحات أخرى لبيانات اﻷداء السابق والحالي، ومن المرجح أن تقدم صورة أدق عن نشاط الاقتصاد السوقي بأكمله، ولا سيما عناصره التي لا يشملها اﻹبلاغ حاليا.
    Les exportateurs brésiliens, chinois et thaïlandais occupent néanmoins de solides positions et il est probable que l'obligation dans laquelle se trouve l'Union européenne de réduire ses exportations subventionnées favorisera une expansion de leurs exportations. UN وشركات التصدير راسخة في البرازيل وتايلند والصين ومن المرجح أن يتواصل نمو تجارتها لاضطرار الاتحاد اﻷوروبي إلى خفض صادراته المدعمة.
    En raison du déclenchement récent des hostilités dans le Nord et le Sud-Kivu, la situation humanitaire a énormément changé et il est probable qu'elle continuera d'évoluer rapidement au cours des semaines à venir. UN ونتيجة لما حدث مؤخرا من اندلاع النشاط العسكري في شمال وجنوب كيفو، تعتري الحالة اﻹنسانية هناك تغييرات درامية ومن المرجح أن تظل الحالة تتطور بسرعة خلال اﻷسابيع المقبلة.
    Les articles sont largement cités dans la pratique des États, la jurisprudence internationale et la doctrine, et il est probable que leur impact va augmenter avec le temps. UN ويتم الاستشهاد بهذه المواد على نطاق واسع في ممارسات الدول، وأحكام المحاكم، وكتابات الناشرين، ومن المحتمل أن يزداد التأثير عليها بمرور الوقت.
    Toutefois, il y a un certain nombre de femmes occupant des fonctions placées immédiatement sous le commissaire de district et il est probable que certaines d'entre elles seront promues rapidement. UN ومع ذلك، هناك عدد من النساء في وظائف أدنى قليلا من وظيفة مفوض عام للمنطقة، ومن المحتمل أن تتم ترقية بعضهن قريبا.
    et il est probable qu'il utilise cet argent de façon extrêmement irresponsable, à mon avis. Open Subtitles ومن المحتمل انه يتصرف بأمواله, .بطريقة مستهترة للغاية
    Il va donc procéder à un examen de la législation régissant les procédures référendaires et il est probable que la législation pertinente fera l'objet d'un débat au Parlement. UN ومن ثم، فإنها ستنظر في القانون الناظم لﻹجراءات المتعلقة بالاستفتاءات، ومن المحتمل أن يصبح القانون ذو الصلة موضع مناقشة في البرلمان.
    Des travaux orientés vers l’introduction d’un nouveau système d’évaluation des performances à l’OIT sont en cours et il est probable que ce système demeurera distinct du système de plan de développement personnel, ainsi que le Commissaire aux comptes l’a recommandé. UN والعمل جارٍ لوضع نظام جديد لتقييم الأداء في منظمة العمل الدولية، ومن المحتمل إبقاء هذا النظام منفصلاً عن نظام خطط التطور الشخصي، على النحو الذي اقترحه مراجع الحسابات الخارجي.
    Les chiffres exacts ne sont pas connus mais pendant la guerre froide, on a fabriqué des dizaines de milliers d'ogives et de mines nucléaires, et il est probable qu'il en reste encore des milliers aujourd'hui. UN وعددها الدقيق غير معروف؛ وتم أثناء الحرب الباردة إنتاج عشرات الآلاف من الرؤوس الحربية والألغام النووية؛ ويجب أن نفترض أن آلافا منها ما زال موجودا اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more