Les obstacles juridiques à la réalisation de ce droit doivent être éliminés, et il faut prévoir des ressources pour assurer son plein exercice. | UN | ويجب إزالة الحواجز القانونية التي تحول دون بلوغ هذا الحق، كما يجب تخصيص الموارد اللازمة لإعماله. |
Les stéréotypes négatifs doivent être combattus et il faut enseigner le respect de la diversité. | UN | كما يجب مكافحة الصور النمطية السلبية وتعليم احترام التنوع. |
La tâche reste inachevée et il faut continuer de s'employer à soulager le monde du coût par trop élevé des maladies non transmissibles. | UN | وهذا العمل لم يكتمل، ولا بد من مواصلته لضمان تحقيق عالم خال من أعباء الأمراض غير المعدية التي يمكن تجنبها. |
La planification de l'évaluation doit être renforcée et plus étroitement reliée aux objectifs stratégiques du Fonds, et il faut se préoccuper davantage de la mise à disposition des ressources humaines et financières requises pour l'évaluation. | UN | ويلزم تعزيز عملية التخطيط للتقييم وربطها على نحو أوثق بالأهداف الاستراتيجية للمنظمة، كما يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لتوفير الموارد المالية والبشرية للتقييم. |
L'ONU a déjà fourni les instruments juridiques nécessaires et il faut assurer leur respect. | UN | وقد سبق للأمم المتحدة أن أصدرت الصكوك القانونية اللازمة ويجب أن تكفل تنفيذها. |
Cela est bien sûr regrettable et il faut redresser la situation. | UN | ومن الجلي أن هذه حالة تعيسة وتحتاج إلى التصحيح. |
L'Amérique latine a pris l'initiative en renonçant à se doter d'armes nucléaires et en déclarant une zone de paix, et il faut que tous les États parties au TNP s'efforcent d'atteindre cet objectif prépondérant. | UN | وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه. |
L'interdiction de se rendre dans certaines zones du pays est également un vestige de l'ancien régime et il faut supposer qu'elle sera éliminée. | UN | ومما لا شك فيه أن حظر الانتقال إلى مناطق معيّنة في البلد هو من مخلفات النظام القديم أيضاً، وأنه يجب الافتراض بأنه سيلغى. |
Eh bien, je ne pense pas que ça va arriver de si tôt, et il faut que j'aille répéter. | Open Subtitles | حسناً حقاً لا أرى ذلك يحدث في أي وقت قريب و يجب أن أذهب للتمرين |
La définition du mandat doit être claire et précise, et il faut un dialogue régulier entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays contributeurs de troupes, ainsi qu'une campagne de sensibilisation aux objectifs visés. | UN | ذلك أن ولايتها وأهدافها ينبغي أن تُحدد بوضوح، كما يجب أن يكون هناك حوار مستمر بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، فضلا عن حملة لإذكاء الوعي بشأن أهداف البعثة. |
L'assistance humanitaire doit se poursuivre, et il faut accorder des subventions au lieu de prêts afin que le nouveau pays ne s'endette pas. | UN | ويجب أن تستمر المساعدة الإنسانية كما يجب تقدم إعانات مالية بدلا من القروض لكي لا يقع هذا البلد الجديد في الديون. |
Il est urgent d'améliorer celui-ci et il faut par ailleurs faire des efforts plus intenses pour réduire la proportion de postes vacants. | UN | وأوضحت أنه يجب تحسين النظام على سبيل الاستعجال كما يجب بذل مزيد من الجهود للتصدي لمشكل معدلات الشغور. |
Ceci est répréhensible du point de vue moral et il faut que cela change. | UN | وهذا أمر غير سليم أخلاقيا، ولا بد أن نفعل شيئا لتغييره. |
Le terrorisme doit être condamné clairement, et il faut accroître la coopération entre les États pour ne pas laisser de tels actes rester impunis. | UN | ولا بد من إدانة الإرهاب بصورة قاطعة وزيادة التعاون بين الدول بغية ضمان عدم إفلات مرتكبي الأعمال من العقاب. |
Le principe fondamental de l'égalité devant la loi doit être scrupuleusement respecté, et il faut éviter de faire deux poids deux mesures. | UN | ولا بد من الامتثال على نحو صارم للمبدأ وهو مبدأ المساواة الجوهري أمام القانون، ويتعين تجنب استخدام المعايير المزدوجة. |
Il faut un consensus plus large sur le maintien de la paix robuste et la protection des civils, et il faut examiner les possibilités offertes par une approche au maintien de la paix axée sur les capacités. | UN | كما يلزم توافق في الآراء أوسع نطاقاً بشأن حفظ السلام القوي وحماية المدنيين، كما ينبغي استكشاف الفرص المتاحة من خلال نهج موجّه نحو تعزيز قدرات عمليات حفظ السلام. |
Tous les matins, le dentifrice doit se trouver à la gauche du lavabo, parce que sinon, tu ne peux pas le trouver, et il faut que je le mette là. | Open Subtitles | .. كلّ صباح، معجون الأسنان يجب أن يكون على يسار الحوض، لأنه .. إن لم يكن كذلك , لن تجده ويجب أن أضعه هناك |
Il ne sait même pas que tu es Flash, et il faut que ça reste ainsi. | Open Subtitles | انه لا يعرف حتى أنك فلاش، وتحتاج إلى الحفاظ على هذا النحو. |
L'Amérique latine a pris l'initiative en renonçant à se doter d'armes nucléaires et en déclarant une zone de paix, et il faut que tous les États parties au TNP s'efforcent d'atteindre cet objectif prépondérant. | UN | وقال إن منطقة أمريكا اللاتينية كانت السباقة في نبذ حيازة الأسلحة النووية وفي إعلان منطقة سلام، وأنه يتعين على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تعمل جاهدة لبلوغ الهدف الأسمى نفسه. |
Huitièmement, les écarts nationaux et régionaux doivent être pris en compte et il faut accorder une attention spéciale aux pays et régions en situation difficile connaissant des taux massifs de pauvreté et de chômage. | UN | وثامنها أنه يجب أخذ الفروق الوطنية والإقليمية في الاعتبار، وأنه يجب إيلاء اهتمام خاص للبلدان والمناطق التي تعاني من الكساد ومن اتساع نطاق الفقر والبطالة. |
Ted, je me marie dans deux mois, et je panique, et t'es mon meilleur ami, et il faut que tu me pardonnes pour ça. | Open Subtitles | تيد .. انا سأتزوج بعد شهرين و انا مهتاجة و انت صديقي المفضل و يجب عليك مسامحتي على هذا |
Le statu quo n'est pas tenable et il faut faire preuve de créativité. | UN | وأوضح أن الوضع القائم لا يمكن أن يستمر، وأن هناك حاجة إلى التفكير الإبداعي. |
Beaucoup de femmes y adhèrent encore, et il faut veiller à ce que chacune puisse user de son libre arbitre et réaliser ses aspirations. | UN | وما تزال نساء كثيرات يلتزمن بها، وينبغي العمل على تمكين كل امرأة من استخدام حريتها في الاختيار ومن تحقيق تطلعاتها. |
Les handicapés sont particulièrement exposés aux sévices dans la famille, la collectivité ou les institutions, et il faut leur apprendre à se prémunir contre le risque d'en être victimes ou à reconnaître qu'ils l'ont été et à en faire état. | UN | فالمعوقون شديدو التعرض للاستغلال داخل اﻷسرة أو المجتمع أو المؤسسات` ويحتاجون الى تعريفهم بكيفية تفادي وقوع هذا الاستغلال والى معرفة الحالات التي يقع فيها، والابلاغ عنها. |
Certes, il faut aussi une réconciliation politique et il faut que l'Autorité palestinienne rétablisse son autorité dans Gaza. | UN | ومن الواجب أيضا بالطبع أن تتحقق المصالحة السياسية، كما أنه ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تعيد إرساء نفوذها في غزة. |
Bien qu'elle soit très utile, l'aide internationale arrive souvent trop tard et il faut un certain délai pour l'adapter aux conditions locales. | UN | والاستجابة الدولية، بالرغم من أنها مفيدة جدا، تأتي في العادة متأخرة وتستغرق وقتا للتكيف مع الظروف المحلية. |
est-ce qu'Annabeth pourrait perdre un peu la tête, et il faut que cette fête soit une réussite. | Open Subtitles | ان يكون الامر فوق طاقة أنابيث واحتاج ان ينجح هذا الحفل |
Mais tu le sais et il faut faire le nécessaire. | Open Subtitles | لكنك تعرف الآن . ويجب ان نركز الآن على المهم |