"et il importe" - Translation from French to Arabic

    • ومن المهم
        
    • المناسب وغير المشروط أمر هام
        
    Les trois thèmes sont interdépendants et il importe de mettre en évidence ce qui leur est commun. UN إن القضايا الثلاث مترابطة ومن المهم إبراز العناصر المشتركة بينها.
    Cette double approche s'est poursuivie au cours des 48 années passées, et il importe de comprendre les raisons qui ont motivé cette décision fondamentale. UN واستمر هذا النهج ذو المسارين طوال الثماني واﻷربعين سنة التالية. ومن المهم فهم اﻷسباب التي تكمن وراء ذلك القرار اﻷساسي.
    La Conférence internationale sur les peuples autochtones qui doit se tenir en 2014 est une occasion plus que symbolique et il importe de garantir la participation effective des peuples autochtones dans sa planification. UN وأشارت إلى أن المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية المقرر عقده في عام 2014 يمثل مناسبة هامة، ومن المهم ضمان مشاركة فعالة من جانب الشعوب الأصلية في التخطيط له.
    Les pays industrialisés dépensent jusqu'à 270 milliards de dollars des États-Unis par an pour gérer les déchets, et il importe que ces coûts soient incorporés dans la chaîne logistique et supportés par les consommateurs plutôt que par les contribuables. UN وتنفق الدول الصناعية ما يصل إلى 270 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة سنويا على إدارة النفايات، ومن المهم أن تدرج هذه التكاليف في سلسلة الإمدادات، وأن يدفعها المستهلكون، بدلا من دافعي الضرائب.
    La crise ivoirienne est complexe et il importe de reconnaître que certains, accusés aujourd'hui de retarder le processus, ont peut-être fait des concessions et facilité les progrès à d'autres stades. UN إن الأزمة الإيفوارية أزمة معقدة، ومن المهم الإقرار بأن بعض من قد يتهمون بتعطيل المسيرة الآن، قد يكونون قدموا تنازلات ويسروا تحقيق تقدم كبير في مراحل أخرى.
    Cet investissement considérable a fourni au HCR une base solide pour améliorer la gestion de ses actifs, et il importe que les enseignements tirés de ces missions soient plus largement diffusés en son sein. UN وقد مكن هذا الاستثمار الهام من توفير قاعدة جيدة للمفوضية لتحسين إدارة الأصول ومن المهم تعميم الدروس المستفادة من مختلف تلك البعثات على نطاق أوسع في المفوضية.
    Des témoins venus du Rwanda comparaissent actuellement devant le Tribunal et il importe qu'ils continuent de le faire. UN ويمثُل شهود من رواندا أمام المحكمة في الوقت الراهن. ومن المهم أن يستمر ذلك.
    Les nouveaux élus ont fait des déclarations encourageantes sur la tolérance et la réconciliation et il importe de traduire ces sentiments en mesures concrètes. UN وأدلى المسؤولون المنتخبون حديثا ببيانات مشجعة عن التسامح والمصالحة. ومن المهم أن تترجم تلك المشاعر إلى عمل ملموس.
    La réorganisation des mécanismes nationaux d'application des droits des femmes constitue une mesure positive et il importe que le Comité interministériel sur les sexes comprenne une représentation de niveau relativement élevé afin d'être véritablement efficace. UN وأضافت أن عملية إعادة تنظيم جهاز حقوق المرأة الوطني هي خطوة إيجابية ومن المهم أن تتضمن اللجنة المشتركة فيما بين الوزارات بشأن الجنسانية تمثيلا عالي المستوى نسبيا كي تكون فعالة بحق.
    L'on pense parfois qu'une société reposant sur la spiritualité ne peut que restreindre les droits des femmes, et il importe de bien comprendre que la spiritualité et les droits des femmes ne s'excluent pas mutuellement. UN وأنه أحيانا ما يُعتقد أن المجتمع القائم على الروحانية لا يسعه إلا أن يكون مجتمعا تقييديا فيما يتعلق بحقوق المرأة، ومن المهم أن نفهم أن الروحانية وحقوق الإنسان أمران لا يستبعد أحدهما الآخر.
    Les deux parties au processus de paix doivent renouer leurs liens avec le peuple guatémaltèque et il importe pour cela qu'elles honorent leurs engagements. UN ويجب على كلا طرفي عملية السلم مواجهة شعب غواتيمالا ومن المهم لهما الوفاء بالتزاماتهما.
    Il importe que nous en comprenions les raisons et il importe également que nous essayions de faire des propositions spécifiques qui le réduiront. UN ومن المهم أن نتفهم أسباب هذا الفرق، ومن المهم بالمثل أن نحاول التقدم بمقترحات للقضاء عليه.
    La technologie a apporté une contribution importante à l'enlèvement des restes d'armes à sous-munitions et il importe qu'elle continue d'y contribuer. UN كان للتكنولوجيا دور هام في عمليات التطهير من مخلفات الذخائر العنقودية، ومن المهم أن تستمر هذه المساهمة.
    Le compromis auquel on est parvenu est un ensemble, et il importe de ne pas rouvrir le débat sur des questions particulières à l'intérieur de cet ensemble. UN وكان الحل الوسط قد ووفق عليه كحزمة، ومن المهم عدم إعادة فتح قضايا فردية.
    Bien que les carrières de sable se reconstituent naturellement, ce processus prend du temps et il importe de fixer des prix adéquats afin d'éviter leur épuisement rapide. UN وفي حين أن محاجر الرمال تجدد طبيعيا فإن هذه العملية تستغرق بعض الوقت، ومن المهم وضع نظام ملائم للتسعير لتفادي نضوب تلك المحاجر بسرعة.
    Malgré ces liens étroits, les distinctions entre les niveaux de commandement sont néanmoins bien réelles, et il importe de les conserver, sur les plans tant théorique qu'opérationnel, en évitant d'estomper les fonctions et responsabilités. UN ورغم هذه الصلات الوثيقة، فإن أوجه التباين بين هذه المستويات حقيقية ومن المهم الحفاظ عليها مفاهيميا وعمليا، تفاديا لعدم الوضوح في المهام والمسؤوليات.
    Ces modes de transport ne peuvent être développés que si l'on peut en retirer des bénéfices économiques et écologiques élevés, et il importe d'avoir recours à des méthodes novatrices d'analyse coûts-avantages pour s'assurer de faire un écobilan complet. UN ولا يمكن أن تتطور هذه الواسطة ما لم تتحقق فوائد اقتصادية وبيئية كبيرة. ومن المهم في هذا الصدد توافر الوسائل المبتكرة لتحليل التكاليف والفوائد البيئية بقصد حصر جميع التكاليف والفوائد.
    À cet égard, il est inquiétant de noter que des policiers ont récemment été mis en examen, soupçonnés de participer à de vastes trafics de drogues, et il importe que cette question soit réglée de façon efficace et transparente par le bureau de l'Inspecteur général et la Direction générale de la police de façon à limiter les dégâts. UN ومن اﻷمور المقلقة في هذا الصدد التحقيقات التي أجريت مؤخرا مع بعض الضباط المتورطين في تعاملات واسعة النطاق في مجال المخدرات، ومن المهم أهمية بالغة أن يقوم مكتب المفتش العام والمديرية العامة بمعالجة هذه المسألة على نحو يتسم بالفعالية والشفافية لكي يمكن الحد من الضرر الناجم عن ذلك.
    Nous ne saurions permettre que l'usage de l'ordinateur impose l'utilisation d'une seule langue et il importe au plus haut point que l'Organisation insiste régulièrement sur le multilinguisme dans ce domaine. UN ويجب ألا يسمح لاستخدام الحواسيب أن يفرض استخدام لغة وحيدة، ومن المهم جدا أن تشدد المنظمة دائما على تعدد اللغات في هذا المجال.
    D'autres mesures devront être prises, et il importe que tous les pays soient prêts, dans l'intérêt de tous, à apporter leur contribution au règlement de cette question. UN وسيكون من الضروري اتخاذ تدابير أخرى ومن المهم أن تكون جميع البلدان مستعدة للاسهام في حسم هذه القضية وذلك لمصلحتنا جميعا.
    La contribution financière des États Membres est la condition du succès des opérations de paix des Nations Unies et il importe qu'ils s'acquittent de leurs obligations. UN 228 - والمساهمة المالية التي تقدمها الدول الأعضاء عنصر أساسي في نجاح عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، والتسديد في الوقت المناسب وغير المشروط أمر هام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more