Néant Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات |
Néant Questions de fond: Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير القانوني في الحياة الخاصة؛ حظر التمييز؛ حماية الأقليات |
Il sait toutefois qu'il ne s'agit là ni de la première ni de la dernière décision injuste et illégale. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى أيضا أن هذا القرار لن يكون أول أو آخر قرار غير عادل وغير قانوني. |
La décision était manifestement injuste et illégale. | UN | وكان من الواضح أن القرار غير عادل وغير قانوني. |
Immixtion arbitraire et illégale dans la vie privée; interdiction de la discrimination; protection des minorités | UN | المسائل الموضوعية: التدخل التعسفي وغير المشروع في الحياة الخاصة؛ وحظر التمييز؛ وحماية الأقليات |
Les États étaient dans l'ensemble très actifs en matière de lutte contre l'immigration clandestine et illégale, y compris contre le trafic de main—d'oeuvre. | UN | وبوجه عام، فإن الدول ناشطة نشاطا قوياً في محاولة مكافحة الهجرة السرية وغير المشروعة بما في ذلك الاتجار بالعمال. |
C’est la raison pour laquelle elle expose une fois encore ses arguments contre cette politique arbitraire et illégale de coercition pratiquée par un autre État Membre. | UN | وهي بالتالي تعرض حججها مرة أخرى ضد هذه السياسة القسرية والتعسفية وغير القانونية التي تتبعها دولة عضو أخرى. |
Cependant, ce scénario est présenté dans le manuel du droit des conflits armés comme exemple d'une attaque qui pourrait être sans discrimination et illégale. | UN | غير أن هذا السيناريو يرد في دليل قانون الصراعات المسلحة كمثال على هجوم يمكن اعتباره `عشوائياً وغير مشروع`. |
Comme l'a déclaré un État membre, les armes nucléaires sont immorales et illégales; leur possession est, partant, immorale et illégale. | UN | وكما صرحت إحدى الدول الأعضاء، فإن الأسلحة النووية لا أخلاقية وغير قانونية؛ وبذلك تكون حيازتها لا أخلاقية وغير قانونية. |
Son refus était fondé sur des raisons de conscience car il trouvait la guerre en Iraq injuste et illégale. | UN | وكان الرائد قد رفض العمل لأسباب ضميرية إذ رأى أن الحرب في العراق حرب ظالمة وغير مشروعة. |
14. Occupation forcée et illégale d'établissement publics | UN | الاستيلاء القسري وغير القانوني على المؤسسات العامة |
La garde à vue prolongée et illégale de suspects est un problème courant. | UN | وتكمن إحدى المشاكل المتواترة في ممارسة الشرطة للاعتقال المطوّل وغير القانوني للمتهمين. |
Le moment est venu pour la communauté internationale de prendre une décision énergique et de mettre fin à cette occupation cruelle et illégale. | UN | واختتم قائلا إن الوقت قد حان كي يتخذ المجتمع الدولي قرارا حاسما بإنهاء الاحتلال الوحشي وغير القانوني. |
Il est légitime et nécessaire de s'opposer à cette décision en tant qu'elle est injuste et illégale. | UN | ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري. |
Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'État partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Ils prétendent à ce sujet aussi que le rejet par l'Etat partie de leur requête constitue une immixtion arbitraire et illégale dans leur vie privée. | UN | وفي هذا السياق، فهما يدعيان أيضا أن رفض الدولة الطرف طلبهما يشكل تدخلا تعسفيا وغير قانوني في حياتهما الخاصة. |
Écoles et habitations devraient être à l'abri de toute perquisition arbitraire et illégale. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
Ecoles et habitations devraient être à l’abri de toute perquisition arbitraire et illégale. | UN | وينبغي أن تظل المدارس والمساكن آمنة من التفتيش التعسفي وغير المشروع. |
Le Gouvernement a assuré la Force qu'il veillerait à ce que cesse cette pratique dangereuse et illégale. | UN | وقد أكدت الحكومة لقوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أنها ستكفل وضع حد لهذه الممارسة الخطرة وغير المشروعة. |
Sans documents d'identité, le jeune est contraint d'emprunter les voies de l'immigration clandestine et illégale. | UN | وبدون الهوية القانونية، يضطر الشباب إلى التماس الطرق السرية وغير القانونية للهجرة. |
Il considère que le traitement subi par la victime constitue une immixtion arbitraire et illégale dans sa vie privée. | UN | ويرى أن المعاملة التي تعرض إليها الضحية تشكل تدخلاً تعسفياً وغير مشروع في خصوصيته. |
Elles sont GPS, guidée par un laser, expérimentale et illégale. | Open Subtitles | بهم جهاز ملاحة،توجيه لايز ،تجريبية وغير قانونية |
Elle compromet le droit à la vie des civils de manière arbitraire et illégale et constitue un traitement cruel et inhumain. | UN | وتعرِّض هذه الممارسة حق المدنيين في الحياة للخطر بطريقة تعسفية وغير مشروعة كما أنها تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية. |
De même, le droit de toute personne de ne pas être soumise à une ingérence arbitraire et illégale dans sa vie privée, sa vie familiale, son domicile ou sa correspondance constitue un aspect très important du droit à un logement suffisant. | UN | وبالمثل، فان حق الفرد في ألا يخضع لأي تدخل تعسفي أو غير مشروع في خصوصياته أو خصوصيات أسرته أو منزله أو مراسلاته يشكل بعدا بالغ الأهمية في تعريف الحق في السكن الملائم. |
Deuxièmement, nous devons nous unir pour rejeter la reconnaissance forcée et illégale des deux provinces séparatistes de la Géorgie et ce qui est, purement et simplement, leur annexion par notre voisin. | UN | ثانيا، علينا أن نقف صفا واحدا في رفض الاعتراف المدعوم بالقوة وغير الشرعي للإقليمين الانفصاليين في جورجيا وضمهما بصورة جوهرية من جانب جارتهما. |
De là où je viens, rare et illégale, vous appelez ça des endorphines. | Open Subtitles | حيث أنا أتيت... إنه نادر وغير شرعي ما تسمونه الاندورفين |
12. Occupation forcée et illégale d'établissements publics : Â Pristina, Prizren, Dragas, Podujevo, Lipljan, Strpci, Kosovska Mitrovica, Kosovo Polje (avec l'assistance de la KFOR), et Djakovica (avec l'assistance de la KFOR) | UN | 12 - الاستيلاء على المؤسسات العامة بالقوة وبصورة غير قانونية: في بريشتينا، وبريزيرن، ودراغاس، وبودوييفو، وليبليان، وستريبتشي، وكوسوفسكا ميتروفيتشا، وكوسوفو بولي (بمساعدة من قوة " كفور " )، ودياكوفيتشا (بمساعدة من قوة " كفور " ). |
En vertu d'une décision illégitime et illégale, le Représentant spécial et Chef de la MINUK, a mis en place au Kosovo-Metohija des organes judiciaires qui accomplissent des procédures pénales sans respecter les lois yougoslaves ni les principes fondamentaux du droit pénal. | UN | غير أن القرار غير الشرعي وغير القانوني الذي اتخذه الممثل الخاص ورئيس الإدارة المؤقتة سمح بإنشاء هيئات قضائية في كوسوفو وميتوهيا تُباشر إجراءات جنائية دون احترام القوانين اليوغوسلافية والمبادئ الأساسية للقانون الجنائي. |
Une course secrète et illégale, j'ai cru comprendre. | Open Subtitles | سباق سرّي غير شرعيّ عبر البلاد حسبما فهمت |