"et impartiale sur" - Translation from French to Arabic

    • ونزيه في
        
    • ونزيهة في
        
    • ومحايد في
        
    • نزيه
        
    • ومحايدة في
        
    • ونزاهة في
        
    • ونزيهاً في
        
    • ودون تحيز
        
    • والنزيه في
        
    • ونزيه على
        
    • ونزيهة كلما
        
    • وبنزاهة في
        
    • ومحايدة بشأن
        
    • وغير متحيز في
        
    • والمحايد في
        
    Objet: Absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations de torture, non-présentation des responsables présumés à un juge et absence de réparation complète et adéquate UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق سريع ونزيه في ادعاءات التعذيب لتقديم الجناة إلى العدالة وتوفير جبر كامل ومناسب
    Vu la gravité de ces faits, l'Érythrée a demandé l'ouverture d'une enquête indépendante et impartiale sur la question. UN وفي ضوء هذه التطورات الخطيرة، تدعو إريتريا إلى إجراء تحقيق مستقل ونزيه في المسألة.
    Les États devraient par conséquent veiller à assurer une enquête rapide, approfondie et impartiale sur ces infractions, et faire en sorte que les responsables soient dûment punis. UN لذا ينبغي للدول أن تكفل إجراء تحقيقات سريعة وشاملة ونزيهة في هذه الجرائم وتوقيع العقوبات المناسبة على الجناة.
    Le Rapporteur spécial demande instamment au gouvernement d'ouvrir une enquête approfondie et impartiale sur toutes les allégations de violations du droit à la vie et de traduire en justice leurs auteurs. UN ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاك الحق في الحياة وتقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة.
    Elle a également recommandé de mener une enquête approfondie, diligente et impartiale sur les assassinats de la journaliste Anastasia Baburova et du défenseur des droits de l'homme Stanislav Markelov et de traduire en justice les auteurs de ces crimes. UN وأوصت بإجراء تحقيق شامل وسريع ومحايد في حالتي اغتيال الصحفية أنستيزيا بابوروفا والناشط في حقوق الإنسان ستانيسلاف ماركيلوف، وتقديم مرتكبيهما إلى العدالة.
    Objet: Absence d'enquête immédiate et impartiale sur des allégations de torture, absence de poursuites contre les auteurs, absence de réparation complète et appropriée, aveux forcés. UN الموضوع: عدم إجراء تحقيق عاجل ونزيه في ادعاءات بالتعرض للتعذيب، والإخفاق في تقديم الجناة إلى العدالة، وجبر الضرر بالكامل، وانتزاع اعترافات قسرية.
    De l'avis du Rapporteur spécial, la protection efficace des droits des minorités, renforcée par la mise en place d'une organisation judiciaire indépendante et impartiale sur l'ensemble du territoire, contribuerait dans une large mesure à réduire les causes potentielles d'exodes massifs du Myanmar. UN وقيل ان حماية حقوق اﻷقليات حماية ذات معنى ومدعومة بنظام عدل مستقل ونزيه في جميع أنحاء البلاد من شأنها أن تساهم مساهمة بارزة في التقليل من احتمالات حدوث هجرات جماعية من ميانمار.
    À cet égard, il exige l'ouverture immédiate d'une enquête objective et impartiale sur les circonstances du tragique assassinat de l'archevêque de Gitega, Mgr Ruhana, et des deux religieuses qui l'accompagnaient, et que les auteurs de ces crimes soient poursuivis et arrêtés sans délai. UN ويصر، في هذا الصدد، على البدء فورا في إجراء تحقيق موضوعي ونزيه في الظروف المؤسفة التي اغتيل فيها المونسنيور روهانا أسقف غيتيغا، وراهبتان كانتا بصحبته، وتعقب مرتكبي هذه الجرائم والقبض عليهم دون إبطاء.
    L'État partie demeure donc lié à l'obligation de mener une enquête indépendante et impartiale sur toute allégation de crimes internationaux afin de poursuivre et punir les personnes responsables quelles que soient les mesures prises visant la réconciliation nationale. UN وبالتالي تبقى الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيق مستقل ونزيه في أي ادعاء بارتكاب جرائم دولية بغية ملاحقة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجرائم أياً كانت التدابير التي اتخذت في سبيل المصالحة الوطنية.
    Enfin, le conseil de l'auteure réaffirme que l'État partie devrait engager une enquête approfondie et pleinement indépendante et impartiale sur les circonstances de la mort de M. Moidunov, qui permette d'identifier et de punir les responsables. UN وختاماً، يؤكد محامي صاحبة البلاغ من جديد أن على الدولة الطرف أن تبدأ في تحقيق شامل ومستقل تماماً ونزيه في ظروف وفاة السيد موادونوف، مما سيؤدي إلى تحديد هوية المسؤولين ومعاقبتهم.
    Le Rapporteur spécial a rappelé aux autorités l'obligation que leur faisait le droit international d'enquêter de manière approfondie et impartiale sur les fosses communes en adoptant les normes maximales en matière d'expertise médico-légale. UN وذكﱠر المقرر الخاص السلطات بالتزامها، عملاً بالقانون الدولي، بإجراء تحقيقات مستفيضة ونزيهة في مسألة القبور وتطبيق أعلى معايير خبرة الطب الشرعي.
    Cela comprend l'obligation de protéger les Palestiniens contre la violence des colons, de diligenter une enquête efficace, rapide, exhaustive et impartiale sur les attentats et de veiller à ce que les auteurs présumés de tels actes soient traduits en justice. UN وهذا يشمل الالتزام بحماية الفلسطينيين من عنف المستوطنين، وضمان إجراء تحقيقات فعّالة وعاجلة وشاملة ونزيهة في الاعتداءات الإجرامية وملاحقة من يُزعم أنهم مسؤولون عن ارتكابها.
    L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, approfondie et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. UN يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى.
    L'État partie a informé le Comité que le tribunal municipal avait jugé irrecevable la demande tendant à mener une enquête approfondie et impartiale sur les allégations de brutalités policières en tant que cause possible du décès de M. Ristic. UN كما أعلمت الدولة الطرف اللجنة أن المحكمة البلدية قد رأت عدم قبول طلب إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بقسوة تصرف الشرطة التي ربما تسببت في وفاة السيد ريستيتكش.
    272. Le SPT recommande à l'État partie de procéder sans délai à une enquête approfondie et impartiale sur les faits mentionnés aux paragraphes 69 et 70. UN 272- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بضرورة إجراء تحقيق دقيق وفوري ومحايد في الأحداث المشار إليها في الفقرتين 69 و70.
    Il devrait de plus diligenter une enquête indépendante et impartiale sur l'affaire Geoffrey A. et informer le Comité des résultats de cette enquête ainsi que de l'enquête relative à l'affaire Yankuba Ceesay. UN كما ينبغي إجراء تحقيق مستقل ومحايد في قضية السيد جيفري أ. وإبلاغ اللجنة بنتائج التحقيقات في تلك القضية وفي قضية السيد يانكوبا سيسي.
    Inquiète de constater que le Gouvernement soudanais n'a toujours pas fait procéder à une enquête approfondie et impartiale sur le meurtre de Soudanais employés par des organisations humanitaires relevant de gouvernements étrangers, UN وإذ يقلقها قعود حكومة السودان عن القيام بما يلزم ﻹجراء تحقيق نزيه كامل في حوادث قتل المواطنين السودانيين العاملين في منظمات اﻹغاثة الحكومية اﻷجنبية،
    Aux termes de la Déclaration, l'obligation d'assurer aux défenseurs un recours effectif requiert de l'État qu'il mène une enquête rapide et impartiale sur les violations présumées de droits de l'homme, d'en poursuivre les auteurs, de prévoir des mesures de réparation et d'exécuter les décisions ou arrêts. UN وفي إطار الإعلان، يقتضي الالتزام بتوفير سبل فعالة للانتصاف للمدافعين أن تكفل الدول إجراء تحقيقات فورية ومحايدة في انتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى بوقوعها، ومحاكمة مرتكبيها، وتقديم تعويضات، وكذلك إنفاذ القرارات أو الأحكام.
    C'est pourquoi la Déclaration fait obligation à tous les États de considérer tout acte conduisant à une disparition forcée comme un crime au regard de leur loi pénale, d'enquêter immédiatement, de façon approfondie et impartiale sur toute allégation de disparition forcée, et de traduire les auteurs en justice. UN لذا يُلزِمْ الإعلانُ كافة الدول بتجريم جميع أفعال الاختفاء القسري عملاً بقوانينها الجنائية المحلية، وبالتحقيق بسرعة ودقة ونزاهة في أي ادعاء يفيد حدوث حالة اختفاء قسري، وإحالة الجناة على القضاء.
    Le SPT recommande à l'État partie de procéder sans délai à une enquête approfondie et impartiale sur les faits mentionnés aux paragraphes 69 et 70. UN وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف بأن تجري تحقيقاً شاملاً وفورياً ونزيهاً في الأحداث المشار إليها في الفقرتين 69 و70.
    a) De prévenir la traite des êtres humains et les pratiques connexes, d'enquêter sans délai et de manière approfondie et impartiale sur les cas de traite et d'en poursuivre et punir les auteurs; UN (أ) منع الاتجار بالأشخاص والممارسات المتصلة به والتحقيق فيه بسرعة واستفاضة ودون تحيز والمعاقبة عليه؛
    iii) L'absence d'enquête rapide et impartiale sur les allégations faisant état de tortures et de mauvais traitements par des membres des forces de l'ordre; UN `3` عدم توفر التحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة التي يرتكبها المسؤولون عن إنفاذ القوانين؛
    Ces manœuvres parmi d'autres contre la Mission d'observation de l'Union européenne montrent clairement combien la Fédération de Russie est mal disposée à l'égard d'une présence internationale neutre et impartiale sur le territoire géorgien. UN هذه المناورات وغيرها من الأعمال ضد بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي تبين بوضوح أن الجانب الروسي لا يرتاح لوجود دولي محايد ونزيه على أراضي جورجيا.
    Reprenant l'un des arguments avancés par la Haut-Commissaire adjointe, le Rapporteur spécial a fait valoir qu'il était du devoir des États d'enquêter rapidement et de manière indépendante et impartiale sur toute allégation de violation du droit à la vie, et, s'il y avait lieu, de punir les auteurs de tels actes. UN وأشار إلى نقطة أثارتها نائبة المفوض السامي ومفادها أن على الدول واجب إجراء تحقيقات فورية ومستقلة ونزيهة كلما كانت هناك ادعاءات بانتهاك الحق في الحياة، وواجب معاقبة المسؤولين إن وجدوا.
    13. Invite les États à immédiatement procéder à une enquête sérieuse et impartiale sur toute violation présumée des droits fondamentaux des personnes privées de liberté, en particulier lorsque celles-ci sont décédées ou ont subi des tortures ou autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et à offrir un recours effectif aux victimes; UN 13 - تهيب بالدول أن تحقق فورا وفعليا وبنزاهة في كل ما يدعى من انتهاكات لحقوق الإنسان يعاني منها أشخاص محرومون من حريتهم، ولا سيما في الحالات التي تتعلق بالوفاة أو التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وأن توفر للضحايا وسائل الانتصاف الفعال؛
    132. Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à procéder à une enquête approfondie et impartiale sur la disparition et l'assassinat présumé des 23 jeunes. UN ٢٣١- ويحث المقرر الخاص الحكومة على إجراء تحقيقات كاملة ومحايدة بشأن اختفاء الشباب الثلاثة والعشرون والادعاء بمقتلهم.
    d) Il n'y a eu aucune enquête équitable et impartiale sur l'attentat à la bombe au siège du parti de l'auteur à Vinkovci le 1er mars 1992; UN (د) لم يجر قط أي تحقيق عادل وغير متحيز في عملية تفجير مقر حزبه في 1 آذار/مارس 1992 في فنكوفسي؛
    Le Comité prie instamment l'État partie d'enquêter rapidement et de façon approfondie et impartiale sur tous les décès de détenus, en évaluant les soins dont ont bénéficié les prisonniers en matière de santé ainsi que les éventuelles responsabilités du personnel pénitentiaire, et de verser le cas échéant des dédommagements adéquats aux familles des victimes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق السريع والشامل والمحايد في جميع وفيات المحتجزين، وعلى تقييم حالة الرعاية الصحية المقدمة إلى السجناء ومسؤولية موظفي السجن المحتملة عن تلك الحالات، وعلى تقديم التعويض المناسب لأسر الضحايا حيثما اقتضى الأمر ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more