"et importante" - Translation from French to Arabic

    • وهامة
        
    • والهامة
        
    • وهام
        
    • وهاما
        
    • ومهمة
        
    • والهام
        
    • وكبيرة
        
    • ومهم
        
    • وذي شأن
        
    • وكبيراً
        
    • ومساهمة ملموسة
        
    • الهامة التي جاءت في
        
    Il apparaît désormais clairement que la Conférence, dont l'activité est entrée dans une phase nouvelle et importante, est en train de répondre à ces défis. UN واليوم، أصبح من الواضح جدا أن المؤتمر يتصدى بالفعل لهذه التحديات، وقد دخل في مرحلة جديدة وهامة من النشاط.
    Bahreïn a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture, chose la plus essentielle et importante. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة.
    Vous pouvez compter sur son entière collaboration dans l'exécution de votre tâche difficile et importante. UN ويمكنكم التعويل على تعاوننا معكم تعاوناً ثابتاً في مهمتكم الشاقة والهامة.
    La communauté scientifique et technologique est déterminée à apporter une contribution active et importante à la Décennie à cet égard. UN إن مجتمع العلم والتكنولوجيا ملتزم بتقديم إسهام فعلي وهام في العقد.
    La Convention représente indéniablement une contribution précieuse et importante au maintien de la paix, de la justice et du progrès dans le monde. UN ولا جدال في أن الاتفاقية تمثل إسهاما قيما وهاما في صون السلم الدولي والعدالة والتقدم.
    La proposition du Secrétaire général de structurer les relations de l'ONU avec la société civile est une initiative opportune et importante. UN واقتراح الأمين العام الرامي إلى تنظيم العلاقة بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني مبادرة جيدة التوقيت ومهمة.
    C'est chose à la fois appropriée et importante que ce soit la Chine qui accueille cette historique Conférence mondiale. UN وإنه لمن اللائق والهام معا أن تستضيف الصين هذا المؤتمر العالمي التاريخي.
    Bahreïn a adhéré à la Convention des Nations Unies contre la torture, chose la plus essentielle et importante. UN انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة.
    Mais je comprends l'utilité de son action car la question du transfert des ressources est une question légitime et importante qui mérite votre attention continue. UN ولكنني أدرك قيمة مجموعة الـ 77 لأن مسألة نقل الموارد هي مسألة مشروعة وهامة لا ينبغي أن ندخر جهدا في سبيلها.
    Elle a constitué une occasion unique et importante de donner une nouvelle perspective mondiale à la lutte contre le racisme au XXIe siècle. UN وأتاح المؤتمر فرصة فريدة وهامة للنظر إلى مكافحة العنصرية بنظرة عالمية جديدة في القرن الحادي والعشرين.
    Au contraire, elle est plus valable et importante que jamais. UN على العكس، هي ما زالت فعالة وذات صلة وهامة كما كانت في أي وقت مضى.
    C'est une étape logique et importante de l'évolution du Traité sur la non—prolifération des armes nucléaires vers notre objectif final commun : le désarmement nucléaire. UN وهو خطوة منطقية وهامة لتطوير معاهدة عدم الانتشار صوب تحقيق الهدف النهائي المشترك ألا وهو نزع السلاح النووي.
    Je tiens aussi à exprimer à l'ambassadeur Errera, de la France, nos meilleurs voeux de succès dans sa nouvelle et importante mission. UN وبالمثل، أود أن أبلغ السفير الفرنسي ايريرا أطيب تمنياتنا للتوفيق في مهمته الجديدة والهامة.
    Les organes de l'ONU doivent faire tout leur possible pour promouvoir cette dimension nouvelle et importante des activités de l'OSCE. UN ويجب أن تبذل هيئات اﻷمم المتحدة أقصى ما يمكنها لتعزيز هذه اﻷنشطة الجديدة والهامة.
    Sa forte personnalité est pour nous un gage de succès pour la délicate et importante mission dont elle vient d'être investie. UN إننا نعتبر شخصيتها القوية ضمانا للنجاح في المهمة الدقيقـــة والهامة المعهود بها إليها.
    C'est une décision sage et importante, tant du point de vue des intérêts nationaux de notre État que de celui de la paix et de la sécurité internationales. UN وهو قرار حكيم وهام. فهو هام من حيث المصالح القومية لدولتنا، وكذلك من حيث مصلحة السلم والأمن الدوليين ككل.
    Les Philippines ont dit que le système des Nations Unies avait pris une noble et importante décision en ouvrant comme il l'avait fait une voie de dialogue avec la jeunesse. UN وذكرت التعليقات أن توفير قناة اتصال بين منظمات الشباب غير الحكومية والأمم المتحدة بأسرها أمر نبيل وهام.
    C'est une mesure de confiance souhaitable et importante, qui correspond aux attentes que suscite le processus de paix en cours. UN واعتُبر ذلك تدبيرا محمودا وهاما من تدابير بناء الثقة، يتماشى مع تطلعات العملية السياسية الحالية.
    Cette année, notre appel a pris une dimension nouvelle et importante. UN إن مناشدتنا هذا العام أخذت بعدا جديدا وهاما.
    Elle attache une grande valeur à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires par les pays d'Asie centrale, ce qu'elle estime être une étape décisive et importante vers l'objectif d'un désarmement nucléaire complet. UN ونحن نعتبر هذه خطوة حاسمة ومهمة نحو هدف نزع السلاح الكامل.
    Après avoir remercié le Secrétaire général de la déclaration claire et importante qu'il avait faite au Comité, il a noté que le représentant d'Israël recherchait la liquidation du Groupe économique spécial. UN وأعرب عن شكره لﻷمين العام على البيان الواضح والهام الذي أدلى به أمام اللجنة. ولاحظ أن ممثل اسرائيل قد طلب تصفية الوحدة الاقتصادية الخاصة.
    La situation en matière de personnel s’est également améliorée. À cet égard, la contribution du Département de la gestion a été appréciable et importante. UN ٢٠ - ولوحظ تحسن في مهمة الموظفين وكانت مساهمة إدارة الشؤون اﻹدارية في ذلك التحسن هامة وكبيرة.
    De leur côté, les acteurs du secteur privé peuvent faire partager une perspective unique et importante. UN كما يتوفر للأطراف الفاعلة في القطاع الخاص منظور فريد ومهم يمكن الاستفادة منه.
    7. Encourage le Gouvernement afghan et tous les membres de la communauté internationale à appliquer le Pacte pour l'Afghanistan, qui vise à parvenir à une réduction durable et importante de la production et du trafic de stupéfiants en vue de leur élimination complète, avec la lutte contre la drogue pour thème intersectoriel ; UN 7 - يشجع حكومة أفغانستان وجميع أعضاء المجتمع الدولي على تنفيذ اتفاق أفغانستان، الذي يستهدف تحقيق خفض مطرد وذي شأن في إنتاج المخدرات والاتجار بها، بغية القضاء عليهما تماما، مع اعتبار مكافحة المخدرات مسألة شاملة لعدة جوانب؛
    Une baisse rapide et importante des prix et des salaires nominaux est improbable et causerait, en tout état de cause, de graves difficultés financières aux entreprises et aux banques. UN إن انخفاضاً سريعاً وكبيراً في اﻷسعار والاجور الاسمية هو أمر غير محتمل ومن شأنه، في جميع اﻷحوال، أن يتسبب في صعوبات مالية جسيمة للشركات والمصارف.
    La contribution calculée des chloronaphtalènes à l'équivalent toxique global des composés comparables aux dioxines indique que celle-ci est élevée dans le cas de la chaîne trophique benthique et importante dans le cas des cétacés de l'environnement arctique. UN وتشير المساهمات المحسوبة فى معادلات السمية الشاملة للمركبات المماثلة للديوكسين إلى وجود نسبة مرتفعة فى السلسلة الغذائية فى أعماق البحار ومساهمة ملموسة فى هذه المعادلات فى رتبة الحيتانيات في بيئة القطب الشمالى.
    La réunion a rendu un hommage particulier au Président du Pakistan, le général Pervez Musharraf, pour son initiative opportune et importante au sujet de < < la modération éclairée > > qui a été adoptée par le dixième Sommet islamique, par sa résolution n° 45/10-P (IS). UN 8 - أشاد الاجتماع إشادة خاصة بالرئيس الباكستاني الجنرال برويز مشرف على مبادرته الهامة التي جاءت في أوانها حول " الوسطية المستنيرة " التي اعتمدها مؤتمر القمة الإسلامي العاشر بموجب قراره رقم 45/10-ق.ا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more