"et imprimés" - Translation from French to Arabic

    • والمطبوعة
        
    • والمطبوعات
        
    • أو المطبوعة
        
    • ومطبوعة
        
    • ومواد مطبوعة
        
    Le ZNFPC publie également des informations sur l'utilisation des préservatifs dans les médias électroniques et imprimés. UN كما ينشر المجلس معلومات بشأن استخدام العازل الذكري عن طريق وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة.
    Les médias électroniques et imprimés jouent un rôle important dans la formation des opinions et recommandations des personnes âgées. UN وتلعب وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة دورا ذا شأن في التأثير على الآراء والتوصيات المتعلقة بالمتقدمين في السن.
    :: Les médias et les journalistes devraient donner aux enfants et aux jeunes l'accès à des médias électroniques et imprimés, à la télévision et à la radio pour s'assurer que la situation des enfants est bien dépeinte; UN :: ينبغي لوسائط الإعلام والصحافيين إعطاء الأطفال والشباب إمكانية الوصول إلى وسائط الإعلام الالكترونية والمطبوعة والإذاعية والتليفزيونية لكفالة عرض صورة الأطفال على النحو الصحيح.
    Des manuels, ouvrages de référence et imprimés sur le droit international humanitaire sont rassemblés et distribués à des unités et individus. UN ويجري إعداد الكتب والمراجع والمطبوعات الخاصة بالقانون الإنساني الدولي وإمداد المؤسسات بها.
    Ces médias ont encouragé la discrimination, la haine et les violations des droits de l'homme qui s'ensuivent. Les correspondants des médias (électroniques et imprimés) de la République de Croatie ont particulièrement contribué à la haine nationale. UN وهي تعرض تقارير تهين المسلمين بوجه عام وتصفهم بأنهم " مجاهدون " و " أصوليون " وتعمل هذه الوسائل على نشر التمييز والكراهية وما يتعلق بهما من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ويعمل مراسلو وسائل اﻹعلام في جمهورية كرواتيا )سواء الالكترونية أو المطبوعة( على نشر الكراهية القومية بالذات.
    Il a réalisé des supports visuels et imprimés sur les savoirs et les savoir-faire des autochtones. UN وأعد المكتب مواد مرئية ومطبوعة عن مهارات ومعارف الشعوب الأصلية.
    83. Le Département de l'information a également entrepris des campagnes de vulgarisation médiatique en préparant des matériels audiovisuels et imprimés sur ce thème. UN 83- واضطلعــت إدارة شــؤون الإعــلام أيضــاً بحملات إعلامية موجهة إلى الجمهور وبإعداد برامج إذاعية وتلفزيونية خاصة ومواد مطبوعة.
    Toutefois, depuis 2000, le Ministère du travail et de la politique sociale organise une série de séminaires à l'intention des journalistes des médias électroniques et imprimés. UN ومع ذلك، نظمت وزارة العمل والسياسات الاجتماعية منذ عام 2000 عددا من الحلقات الدراسية مع الصحفيين في وسائط الإعلام الإلكترونية والمطبوعة.
    391. Tous les groupes ethniques disposent du même temps d'antenne et du même espace dans les médias électroniques et imprimés. UN ١٩٣- وليس هناك أي تمييز يمارس ضد أية مجموعة إثنية فيما يتعلق بوقت البث الهوائي وبحيز الصحف في وسائل اﻹعلام الالكترونية والمطبوعة.
    72. Afin de mettre en œuvre et d'améliorer les projets dans ce domaine, le Comité interafricain produit chaque année un ensemble de documents audiovisuels et imprimés destinés à être diffusés aux différents comités nationaux. UN 72- وتصدر لجنة البلدان الأفريقية كل سنة، لتنفيذ المشاريع وتحسينها في الميدان، مجموعة من المواد السمعية البصرية والمطبوعة لتوزيعها على مختلف اللجان الوطنية.
    Tout au long de 2008, la CESAO est apparue 400 fois dans les médias sonores, visuels et imprimés, en raison de l'instabilité politique au Liban, des mesures et restrictions en matière de sécurité qui se sont ensuivies et de la révision de la stratégie des médias qui appelait à une moindre exposition dans des temps troublés. UN 647 - على مدى عام 2008، تطرقت وسائط الإعلام المسموعة والمرئية والمطبوعة إلى أعمال الإسكوا 400 مرة نظرا لحالة عدم الاستقرار السياسي في لبنان، والقيود والتدابير الأمنية المترتبة على ذلك، وتنقيح الاستراتيجية الإعلامية التي دعت إلى تقليل الظهور في الأوقات المحفوفة بالمخاطر.
    Les médias électroniques et imprimés bousculent les rôles stéréotypés en publiant des articles et en organisant des débats radiodiffusés ou télévisés sur la commémoration des journées internationales, en organisant des concours d'achards et en attribuant une valeur commerciale aux produits alimentaires traditionnels fabriqués par les femmes. UN 235 - تتحدى وسائطُ الإعلام الإلكترونية والمطبوعة القولبةَ النمطيةَ القائمة على أساس نوع الجنس وتنشر مقالات وتنظِِّم المقابلات والأحاديث في الاحتفالات الخاصة، كما تنظم منافسات في تخليل الخضروات لإعطاء قيمة تجارية للمنتجات الغذائية التقليدية التي تصنعها المرأة.
    Il a été conçu par le Service géologique des États-Unis à l'intention du Conseil des noms géographiques aux États-Unis, organe qui centralise les données officielles concernant les noms géographiques nationaux; diffuse la forme officielle des noms géographiques à utiliser dans tous les départements du Gouvernement fédéral; et sert de référence pour tous les noms géographiques à faire figurer sur les produits fédéraux électroniques et imprimés. UN وكانت دائرة المساحة الجيولوجية في الولايات المتحدة قد أنشأت هذا النظام لصالح مجلس الولايات المتحدة المعني بالأسماء الجغرافية ليكون الملف الرسمي لبيانات الأسماء الجغرافية المحلية؛ والأداة الرسمية للأسماء الجغرافية التي تستخدمها جميع وزارات الحكومة الاتحادية؛ ومصدر استخدام الأسماء الجغرافية في المنتجات الاتحادية الإلكترونية والمطبوعة.
    Depuis deux ans, des initiatives s'ajoutent aux mesures ci-dessus; lancées par la Direction du patrimoine culturel, elles concernent la diffusion du patrimoine historique par la voie d'un enseignement non scolaire, notamment par des moyens audiovisuels et imprimés (affiches, brochures, etc.). UN 1347- وبالإضافة إلى ما ذكر آنفاً، اتخذت إدارة التراث الثقافي مبادرات خلال آخر سنتين تهدف إلى نشر التراث التاريخي من خلال التعليم غير الرسمي، ولا سيما عن طريق الوسائل السمعية والبصرية والمطبوعات (الملصقات والكتيبات، الخ).
    110. Parmi les services qu'elle propose, l'administration centrale garantit aux handicapés la totale accessibilité des documents et imprimés destinés aux citoyens, leur communiquant, sur demande, des versions en gros caractères ou en braille ou mettant à leur service des agents chargés de les renseigner. UN 110- وقد اتخذت الإدارة المركزية، من جانبها، عددا من التدابير، منها ضمان إتاحة الوثائق والمطبوعات الموجهة للمواطنين مع توافر شروط حصول الأشخاص ذوي الإعاقة عليها بشكل كامل؛ وسوف تتاح عند الطلب في أشكال بديلة، وذلك باستخدام بنوط كبيرة أو واسعة أو لغة بريل، أو يتاح الموظفون للمساعدة في إكمالها.
    187. Le Comité recommande également à l'État partie de modifier la loi sur la catégorisation des matériaux cinématographiques et imprimés (Films, Videos and Publications Classification Act) en donnant une définition plus précise du qualificatif " publication inacceptable " ou en décriminalisant la possession de matériaux dont le détenteur ne sait pas ou n'a pas raisonnablement lieu de penser qu'ils sont inacceptables. UN ١٨٧ - كما توصي اللجنة بتعديل قانون مصنفات اﻷفلام وأشرطة الفيديو والمطبوعات بإضافة تعريف أكثر تحديدا ﻟ " المطبوعات المنافية لﻵداب " أو بإلغاء المسؤولية الجنائية عن حيازة المواد المنافية لﻵداب دون علم بأنها منافية لﻵداب أو دون وجود سبب معقول يحمل على اعتبارها كذلك.
    Ces médias ont encouragé la discrimination, la haine et les violations des droits de l'homme qui s'ensuivent. Les correspondants des médias (électroniques et imprimés) de la République de Croatie ont particulièrement contribué à la haine nationale. UN وهي تعرض تقارير تهين المسلمين بوجه عام وتصفهم بأنهم " مجاهدون " و " أصوليون " وتعمل هذه الوسائط على نشر التمييز والكراهية وما يتعلق بهما من انتهاكات لحقوق اﻹنسان ويعمل مراسلو وسائط اﻹعلام في جمهورية كرواتيا )سواء الالكترونية أو المطبوعة( على نشر الكراهية القومية بالذات.
    Les certificats du Processus de Kimberley sont spécialement conçus et imprimés pour en empêcher la falsification, et seuls trois hauts fonctionnaires du Ministère des mines et de l'énergie sont autorisés à les signer. UN وشهادات المنشأ الصادرة وفقا لعملية كيمبرلي محددة بشكل خاص ومطبوعة بحيث يتعذر استنساخها ولم يرخص بالتوقيع عليها سوى لثلاثة من كبار موظفي وزارة المناجم والطاقة.
    Le Centre de référence comprendra une bibliothèque de travail de documents informatisés et imprimés sur les questions de population, y compris des bases de données bibliographiques et démographiques sur disque compact ROM, par exemple l'Annuaire statistique de l'ONU, le catalogue de la bibliothèque Dag Hammarskjöld de l'ONU (SIBOLU Plus sur disque compact ROM) et POPIN. UN وسيتألف مركز المراجع من مكتبة عاملة تشمل موارد محوسبة ومطبوعة من المعلومات السكانية، بما في ذلك قواعد بيانات ببليوغرافية وديمغرافية مسجلة على أقراص مدمجة ثابتة المحتوى )CD-ROM(، مثل " الحولية الاحصائية " لﻷمم المتحدة، ودليل مكتبة داغ همرشولد التابعة لﻷمم المتحدة UNBIS Plus on CD-ROM.
    Au titre de la stratégie de communication, produire et diffuser les outils établis aux fins de la Convention de Bâle en matière de relations avec l'extérieur (audiovisuels et imprimés) de façon à favoriser la sensibilisation et l'information nécessaire sur la Convention de Bâle, ses centres régionaux, ses activités et ses réunions. UN القيام في إطار استراتيجية إعلامية بإنتاج وتعميم أدوات اتصال عن اتفاقية بازل (مواد سمعية بصرية ومواد مطبوعة) لإذكاء الوعي وتوفير المعلومات اللازمة عن اتفاقية بازل والمراكز الإقليمية والتنسيقية لاتفاقية بازل وعن الأنشطة والاجتماعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more