"et inaliénables de" - Translation from French to Arabic

    • وغير القابلة للتصرف
        
    • والثابتة
        
    • غير القابلة للتصرف
        
    • وغير قابلة للتصرف
        
    Les activités mercenaires constituent une violation flagrante des droits fondamentaux et inaliénables de l'homme. UN كما أن أنشطة المرتزقة تنتهك بشكل فاضح حقوق اﻹنسان اﻷساسية وغير القابلة للتصرف.
    L'organisation a adopté la Charte des droits des investisseurs qui définit les droits fondamentaux et inaliénables de l'investisseur. UN اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف.
    Cette solidarité se manifeste par un appui aux efforts entrepris en vue de réaliser tous les droits légitimes et inaliénables de ce peuple qui souffre depuis si longtemps. UN ويتم اﻹعراب عن هذا التضامن عن طريق مساندة الجهود المبذولة ﻹعمال جميع الحقوق المشروعة وغير القابلة للتصرف لهذا الشعب الذي طالت معاناته.
    On ne saurait surestimer leur importance pour la promotion et la protection des droits naturels et inaliénables de l'individu. UN ولا يمكن المغالاة في تقدير أهميتهما في تعزيز حقوق الإنسان الطبيعية والثابتة وحمايتها.
    C'est la reconnaissance des droits naturels et inaliénables de la personne qui découle de sa dignité et de sa liberté. UN وينشأ الاعتراف بالحقوق الطبيعية والثابتة لشخص ما من كرامة ذلك الشخص وحريته.
    Les Etats Membres sont ainsi encouragés à inscrire les principes de dignité intrinsèque et les droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine dans leurs lois et constitutions nationales. UN ومن ثم نشجع الدول اﻷعضاء على أن تدرح في دساتيرها وقوانينها الوطنية مبادئ الكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة غير القابلة للتصرف لكل أفراد اﻷسرة اﻹنسانية.
    C'est là la preuve de votre attachement indéfectible aux valeurs universelles, imprescriptibles et inaliénables de la personne humaine telles que prônées et proclamées par divers instruments juridiques nationaux et internationaux. UN وهذا هو الدليل على تمسككم الدائم بقيم الإنسان العالمية وغير القابلة للتقادم وغير القابلة للتصرف كما أقرتها وأعلنتها مختلف الصكوك القانونية الوطنية والدولية.
    Ce cadre national était solidement ancré dans la Constitution, qui consacrait les libertés et les droits fondamentaux de tous les Béliziens, ainsi que les droits égaux et inaliénables de tous. UN وقد ترسخ ذلك الإطار الوطني في الدستور الذي يؤكد حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطني بليز والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع الأشخاص.
    La dignité intrinsèque et les droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine sont un fondement de la liberté, de la justice, de la stabilité et de la sécurité sociales. UN فالكرامة الملازمة لجميع أفراد الأسرة البشرية وحقوقهم المتساوية وغير القابلة للتصرف هي ركيزة الحرية والعدالة والاستقرار والأمن الاجتماعيين.
    Nous sommes convaincus que la reconnaissance de la dignité intrinsèque et des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine, sans discrimination, est le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde. UN ونحن على قناعة بأن الاعتراف بالكرامة المتأصلة والحقوق المتكافئة وغير القابلة للتصرف لجميع أعضاء الأسرة الإنسانية دونما تمييز هو أساس الحرية والعدالة والسلام في العالم.
    Nous, organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social, réaffirmons la dignité intrinsèque et les droits égaux et inaliénables de la fille en y appelant l'attention. UN نحن، المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، نؤكد مجددا ونسترعي الانتباه إلى الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف للطفلة.
    36. L'extrémisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations ne favorise que le despotisme et l'Afghanistan connaît le genre de monopole tyrannique que l'extrémisme impose aux droits et libertés fondamentaux et inaliénables de son peuple. UN ٣٦ - ولا ينطوي التطرف بجميع أشكاله ومظاهره إلا على الاستبداد، وتعرف أمتنا نوع الاحتكار الطاغي الذي يفرضه التطرف على الحقوق والحريات اﻷساسية وغير القابلة للتصرف لشعبنا.
    A. Obligations générales Fondés sur la dignité inhérente ainsi que sur les droits égaux et inaliénables de tout être humain, les principes de l'égalité et de la non-discrimination se trouvent au cœur du droit international des droits de l'homme. UN 11 - يكمن مبدأ المساواة وعدم التمييز في صميم القانون الدولي لحقوق الإنسان باعتباره مبنيا على الكرامة المتأصلة والحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لكل إنسان.
    Dans une réaction lucide à une époque de barbarisme et de honte, elle a reconnu que la dignité inhérente aux êtres humains et le respect des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine sont les bases sur lesquelles se fondent la liberté, la justice et la paix dans le monde. UN فقد اعترفت، في رد فعل واضح البصيرة لفترة من العار والهمجية، بأن الكرامة الأساسية الذاتية للكائنات البشرية واحترام الحقوق المتساوية وغير القابلة للتصرف لجميع أفراد الأسرة البشرية، هما الأساس الذي ترتكز عليه الحرية والعدالة والسلام في العالم.
    La promotion des droits des femmes doit également être incluse dans les objectifs de développement de l'après-2015. Le développement durable ne pourra être réalisé sans le respect des droits égaux et inaliénables de tous. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى إدراج تعزيز حقوق المرأة في أهداف التنمية لما بعد عام 2015؛ ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا بتحقيق الحقوق المتساوية والثابتة لجميع الأشخاص.
    :: De soutenir les droits fondamentaux et inaliénables de tous les peuples à l'autodétermination, y compris de ceux des territoires non autonomes, ainsi que des territoires sous occupation étrangère et sous domination coloniale ou étrangère, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international; UN :: تعزيز الحقوق الأساسية والثابتة لجميع الشعوب، بما في ذلك جميع الأراضي غير المتمتعة بالحكم الذاتي وكذلك تلك الخاضعة لاحتلال أجنبي أو استعمار أو سيطرة أجنبية، في تقرير مصيرها وفقاً للميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    12. Si la reconnaissance de la dignité inhérente et des droits égaux et inaliénables de tous les membres de la famille humaine est véritablement le fondement de la liberté, de la justice et de la paix dans le monde, il est temps alors que la communauté internationale revoie son approche de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN 12 - واستطرد قائلا إذا كان الاعتراف بالكرامة الأصيلة وبالحقوق المتساوية والثابتة لجميع أفراد العائلة البشرية هو بحق أساس الحرية، والعدالة والسلام في العالم، إذن يكون الوقت قد حان لكي يعيد المجتمع الدولي التفكير في نهجه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Les droits universels et inaliénables de l'homme. UN حقوق اﻹنسان الشاملة غير القابلة للتصرف.
    Les droits universels et inaliénables de l'homme. UN حقوق اﻹنسان الشاملة غير القابلة للتصرف.
    Le préambule de la Déclaration universelle des droits de l'homme fait référence à la dignité inhérente à tous les êtres humains et associe de manière systématique la dignité humaine aux droits égaux et inaliénables de tous. UN وديباجة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تشير إلى ما تتمتع به كافة الكائنات البشرية من كرامة متأصلة وتربط كرامة الإنسان بالحقوق المتكافئة غير القابلة للتصرف المقررة للجميع ربطا منهجيا.
    Grâce à la Déclaration universelle, tous les droits de l'homme - civils, politiques, économiques, sociaux et culturels - ont été reconnus comme constituant des droits inhérents et inaliénables de tous les êtres humains, et non comme des privilèges qui leur seraient accordés avec magnanimité ou pourraient leur être niés au bon vouloir des puissants. UN وبفضل الإعلان العالمي، تم الاعتراف بجميع حقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - بوصفها استحقاقات أصيلة وغير قابلة للتصرف لجميع الناس، بدلا من أن تكون امتيازات توهب لهم بكرم أو يحرمون منها وفقا لأهواء الأقوياء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more