"et inclusive" - Translation from French to Arabic

    • وشامل
        
    • والشامل
        
    • وشاملة للجميع
        
    • والشمولية
        
    • وشاملا
        
    • والشاملة
        
    • وشمولي
        
    • وشمولية
        
    • وجامع
        
    • وشاملاً
        
    • وشمول الجميع
        
    • وشمولاً
        
    • والجامع
        
    • واشتمالية
        
    • وشموليا
        
    Car seule une approche véritablement coopérative et inclusive peut aboutir à une issue satisfaisante et contraignante pour tous les États Membres. UN وذلك لأنه بدون نهج تعاوني وشامل بحق لن يمكننا التوصل إلى نتائج مرضية وملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    Plusieurs autres éléments ont été mentionnés par différentes parties, même si toutes sont convenues de conserver une approche large et inclusive. UN وأشار بعض فرادى الأطراف إلى عدد من الشروط الإضافية، وإن اتفق الجميع على ضرورة المحافظة على تركيز واسع النطاق وشامل.
    Stratégies, politiques et réglementations industrielles dans les pays en développement qui appuient une croissance industrielle équitable et inclusive. UN الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع.
    Stratégies, politiques et réglementations industrielles dans les pays en développement qui appuient une croissance industrielle équitable et inclusive. UN الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع.
    Nous avons donc décidé de nous joindre au consensus, étant entendu qu'il s'agit là seulement d'une résolution de procédure et que nous commençons à peine d'ouvrir le débat sur la question, débat qui doit avoir lieu d'une manière transparente, ouverte et inclusive. UN ولذلك، قررنا الانضمام إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوما أن هذا قرار إجرائي فحسب وأننا بالكاد في بداية المناقشة بشأن هذا البند. ولا بد أن تكون المناقشة شفافة ومفتوحة وشاملة للجميع.
    Subséquemment, la démarche retenue pour la réalisation de ce rapport a été participative et inclusive. UN والنهج الذي اتبع من أجل إصدار هذا التقرير بالتالي هو نهج يقوم على المشاركة والشمولية.
    Toute réforme de l'Agence doit être non discriminatoire et inclusive et prendre en compte la nature différentiée des obligations de ses États membres. UN وينبغي أن يكون أي إصلاح تشهده الوكالة غير تمييزي وشاملا ويأخذ في الحسبان التباين في التزامات الدول الأعضاء في الوكالة.
    Troisièmement, M. Wang a préconisé l'adoption d'une approche diversifiée et inclusive. UN ثالثاً، دعا السيد وانغ إلى اعتماد نهج متنوع وشامل.
    Pour que la croissance soit à la fois équitable et inclusive, il faut mettre à profit le potentiel des femmes et des filles, qui représentent la moitié de la population mondiale. UN والحال أنه لا يمكن تحقيق نمو عادل وشامل دون الاستفادة من إمكانات النساء والفتيات، أيْ نصف سكان العالم.
    Stratégies, politiques et règlements industriels qui appuient une croissance industrielle équitable et inclusive. UN الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية تدعم تحقيق نمو صناعي عادل وشامل للجميع.
    Cet accord garantit un cessez-le-feu entre les signataires, comprend des dispositions pour faire face aux causes profondes du conflit, et jette les bases d'une paix globale et inclusive au Darfour. UN وينصّ الاتفاق على وقف إطلاق النار بين الطرفين الموقّعين، ويتضمّن أحكاما تعالج الأسباب الجذرية للنـزاع، ويوفر أساسا لإحلال سلام مكتمل العناصر وشامل للكافة في دارفور.
    Les stratégies, politiques et réglementations industrielles des pays en développement favorisent une croissance industrielle équitable et inclusive. UN الاستراتيجيات والسياسات واللوائح الصناعية في البلدان النامية تدعم النمو الصناعي العادل والشامل للجميع
    La programmation commune de la deuxième génération permet une contribution stratégique et inclusive des organismes des Nations Unies, en particulier sur les questions transversales. UN تتيح البرمجة المشتركة من الجيل الثاني الإسهام الاستراتيجي والشامل لمنظومة الأمم المتحدة، خصوصا بشأن المسائل الجامعة
    Les pays qui ont réalisé une croissance équitable et inclusive ont mis en place des politiques sociales et de l'emploi ambitieuses. UN فالبلدان التي حققت النمو العادل والشامل نفذت سياسات عمالية واجتماعية طموحة.
    Dans le message qu'il a adressé à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Premier Ministre indien, M. Manmohan Singh, a réaffirmé la nécessité de mener une action concertée et inclusive pour revitaliser le processus de paix en vue de parvenir à un règlement durable, global et juste. UN رئيس وزراء الهند، السيد مانموهان سينغ، في رسالته بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، أعاد التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات متضافرة وشاملة للجميع لإنعاش عملية السلام بهدف تحقيق تسوية دائمة وشاملة وعادلة.
    Le Népal est fermement convaincu qu'une démocratie vigoureuse et inclusive peut contribuer à l'accomplissement de ces tâches de façon globale et durable. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.
    La nouvelle architecture financière internationale devait être transparente et inclusive. UN ويجب أن يكون الهيكل المالي الدولي الجديد شفافا وشاملا للجميع.
    C'est pourquoi il faut continuer à étudier la possibilité d'adopter une approche du développement participative et inclusive qui complète la coopération pour le développement du secteur public. UN وأنه ينبغي، لذلك مواصلة دراسة إمكانية الأخذ بنهج التنمية التشاركية والشاملة التي تكمل التعاون من أجل التنمية في القطاع العام.
    Il est donc évident que la société marocaine est ouverte et inclusive, acceptant toutes les catégories de personnes de façon égale. UN ولهذا فإنه من الواضح أن المجتمع المغربي هو مجتمع منفتح وشمولي ويقبل مختلف الأفراد بجميع أطيافهم على قدم المساواة.
    Nous nous félicitons également des récents efforts déployés pour veiller à ce que l'activité du Conseil soit plus transparente et inclusive vis-à-vis du reste des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ونرحب أيضا بالجهود التي بذلت مؤخرا لجعل المجلس يعمل بشفافية وشمولية أكبر لسائر أعضاء الأمم المتحدة.
    La nécessité d'adopter une approche globale et inclusive de la question autochtone avait abouti à la création du Conseil des ministres pour les affaires autochtones. UN وقد أدت الحاجة لاتباع نهج شامل وجامع إلى إنشاء مجلس الوزراء لشؤون الشعوب الأصلية.
    La Commission, instance de débats multilatérale et inclusive, porte l'importante responsabilité de guider le cours du désarmement, de la non-prolifération et de la paix et de la sécurité internationales. UN وتقع على هذه اللجنة، بوصفها منتدى متعدد الأطراف وشاملاً بحق، مسؤولية مهمة عن توجيه مسار نزع السلاح، وعدم الانتشار والسلم والأمن الدوليين.
    Des avis sont également donnés sur l'organisation et les mécanismes nécessaires pour assurer une phase de diagnostic transparente, participative et inclusive. UN كما تقدِّم المشورة بشأن التنظيم ما يلزم من آليات لضمان اتسام مرحلة التشخيص بالشفافية والمشاركة وشمول الجميع.
    En conséquence, des modifications superficielles du système ou des mécanismes internationaux actuels ne suffiront pas : le nouveau modèle de développement pour l'après-2015 exige que l'on s'attache à une approche plus efficace, coordonnée et inclusive du développement pour tous, dont les pauvres et les plus vulnérables. UN ونتيجة لذلك، فإن إدخال تغيرات سطحية على النظام الدولي الحالي أو الترتيبات الدولية الراهنة لم يعد يكفي: ويقضي النموذج العام الجديد للتنمية لما بعد عام 2015 بالالتزام بنهج أكثر فعالية وتنسيقاً وشمولاً إزاء التنمية للجميع، بما في ذلك الفقراء والأشد ضعفاً.
    Nous nous félicitons également de l'approche intégrée et inclusive qui a été adoptée lors de la préparation et du déroulement de la mission. UN كما أننا نعبر عن تقديرنا للنهج الشامل والجامع الذي اتبعته البعثة التقنية في تخطيط وتنفيذ مهمتها.
    Toutefois un processus de revitalisation véritable doit aborder les questions de fond, qui appellent des réponses appropriées et opportunes et qui, par nature, exigent des actions concertées et débattues de manière universelle, transparente et inclusive. UN لكن عملية التنشيــط الحقـــة يجــب أن تشمل المسائل المضمونية التي تتطلب استجابات ملائمة حسنة التوقيت، وتستدعي، بطبيعتهـــا، إجــــراءات متضافـــرة تناقش بطريقة كونية وشفافة واشتمالية.
    Elle voulait que la société kosovare soit multiethnique et inclusive. UN فالبعثة تريد أن تكون كوسوفو مجتمعا متعدد الأعراق وشموليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more