Le Royaume-Uni a lancé un appel en faveur de la libération immédiate et inconditionnelle de tous les otages retenus par les groupes armés illégaux. | UN | ودعت إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الرهائن الذين تحتفظ بهم المجموعات المسلحة غير الشرعية. |
Le Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie exige la libération immédiate et inconditionnelle de tous les citoyens russes que l'UNITA a capturés et qu'elle retient illégalement. | UN | وتطالب وزارة خارجية الاتحاد الروسي باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع المواطنين الروس الذين أسرتهم يونيتا واحتجزتهم بصورة غير قانونية. |
Exige la libération immédiate et inconditionnelle de tous les otages et du personnel de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) retenu, ainsi que la complète liberté de mouvements pour la population civile de Srebrenica et pour la FORPRONU, | UN | يطالب باﻹفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الرهائن وعن أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية المحتجزين، فضلا عن توفير حرية التنقل الكاملة لسكان سريبرينتسا المدنيين ولقوة اﻷمم المتحدة للحماية، |
Ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة. |
Ils ont exigé la libération immédiate et inconditionnelle de tous les agents des Nations Unies détenus ou encerclés, ont rappelé le mandat donné par les chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO au Président du Libéria pour obtenir la libération des otages restants et ont demandé à tous les dirigeants de la région de faire en sorte que ce résultat soit obtenu rapidement. | UN | وطالبوا بالإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع أفراد الأمم المتحدة المحتجزين أو المطوقين، وذكَّروا بالولاية التي منحها رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى رئيس ليبريا لكفالة الإفراج عن الرهائن الباقين، ودعوا جميع القادة في المنطقة إلى كفالة تحقيق ذلك على وجه السرعة. |
La libération et la réinsertion des enfants associés aux forces et groupes armés sont menées à bien par la Commission de désarmement, démobilisation et réinsertion du Sud-Soudan dans le cadre de l'Accord de paix global, qui préconise la libération immédiate et inconditionnelle de tous les enfants se trouvant dans les divers groupes et forces armés. | UN | تقوم لجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لجنوب السودان بأنشطة الإفراج عن الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة وإعادة إدماجهم، في إطار اتفاق السلام الشامل الذي يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال من مختلف القوات المقاتلة والجماعات المسلحة. |
Étant donné qu'on compte encore dans les prisons un nombre non négligeable de prisonniers politiques dont beaucoup purgent une longue peine, le Rapporteur spécial, tout en se félicitant du fait que le Gouvernement a récemment libéré certains d'entre eux, souligne une fois encore que seule la libération totale et inconditionnelle de tous les prisonniers politiques jettera les bases de la réconciliation nationale et de l'état de droit. | UN | ونظراً لبقاء عدد كبير من المعتقلين السياسيين محتجزا في السجن، وقضاء الكثيرين منهم عقوبات طويلة الأمد، يرحب المقرر الخاص بإفراج الحكومة مؤخراً عن بعضهم، لكنه يؤكد مجددا على أنه لا مجال لتحقيق المصالحة الوطنية وسيادة القانون إلا بالإفراج الكامل وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين. |
b) La libération définitive et inconditionnelle de tous les prisonniers politiques devrait être plus rapide. | UN | (ب) ويجب الإسراع أكثر في الإفراج التام وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين. |
9. Demande la libération immédiate et inconditionnelle de tous les gens de mer otages de pirates somaliens, et demande également aux autorités somaliennes et à toutes les parties prenantes de redoubler d'efforts pour qu'ils soient immédiatement libérés sains et saufs; | UN | 9 - يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع البحارة الذين يحتجزهم القراصنة الصوماليون كرهائن، ويهيب كذلك بالسلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية أن تضاعف جهودها لتأمين الإفراج عنهم فورا ودون أن يصيبهم مكروه؛ |
9. Demande la libération immédiate et inconditionnelle de tous les gens de mer otages de pirates somaliens, et demande également aux autorités somaliennes et à toutes les parties prenantes de redoubler d'efforts pour qu'ils soient immédiatement libérés sains et saufs; | UN | 9 - يدعو إلى الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع البحارة الذين يحتجزهم القراصنة الصوماليون كرهائن، ويهيب كذلك بالسلطات الصومالية وجميع الجهات المعنية أن تضاعف جهودها لتأمين الإفراج عنهم فورا ودون أن يصيبهم مكروه؛ |
56. Étant donné qu'on compte encore dans les prisons un nombre non négligeable de prisonniers politiques dont beaucoup purgent une longue peine, le Rapporteur spécial, tout en se félicitant du fait que le Gouvernement a récemment libéré certains d'entre eux, souligne une fois encore que seule la libération totale et inconditionnelle de tous les prisonniers politiques jettera les bases de la réconciliation nationale et de l'état de droit. | UN | 56- ونظراً لبقاء عدد كبير من المعتقلين السياسيين في السجن، وقضاء الكثيرين منهم عقوبات طويلة الأمد، يرحب المقرر الخاص بإفراج الحكومة مؤخراً عن بعض هؤلاء السجناء، لكنه يؤكد مجدداً على أنه لا مجال لتحقيق المصالحة الوطنية وسيادة القانون إلا بالإفراج الكامل وغير المشروط عن جميع السجناء السياسيين. |
j) Se déclarant gravement préoccupée par le recrutement et l'emploi d'enfants par les milices d'autodéfense locales, et demandant au Gouvernement de réitérer son interdiction en la matière, de veiller à assurer la libération immédiate et inconditionnelle de tous les enfants associés à ces groupes et de refuser tout appui à toute milice qui recrute et emploie des enfants; | UN | (ي) يعرب عن القلق الشديد إزاء تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة الميليشيات المحلية للدفاع عن النفس، ويطلب إلى الحكومة تكرار تأكيد حظرها لتجنيد الأطفال واستخدامهم، والعمل لكفالة الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات، ورفض تقديم أي دعم لأي ميليشيا تجند أطفالا وتستخدمهم. |
Conformément aux résolutions 1539 (2004) et 1612 (2005) du Conseil de sécurité, ce plan d'action devrait prévoir la libération immédiate et inconditionnelle de tous les enfants qui sont encore dans les rangs des FARDC, autoriser l'accès des organismes de protection de l'enfance à tous les sites militaires et centres de regroupement pour vérification, et l'adoption de mesures de prévention et de responsabilisation. | UN | وتمشيا مع قراري مجلس الأمن 1539 (2004) و 1612 (2005)، ينبغي أن تتضمن خطة العمل المذكورة الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال الذين لا يزالون في صفوف تلك القوات، وإتاحة فرص وصول الجهات المعنية بحماية الأطفال إلى كل المواقع العسكرية ومراكز التجميع لأغراض التحقيق، واتخاذ تدابير المنع ضد الأفراد المسؤولين ومساءلتهم. |
f) Se déclarant gravement préoccupée par l'emploi d'enfants par les milices d'autodéfense locales, demandant au Gouvernement de veiller à la libération immédiate et inconditionnelle de tous les enfants associés à ces groupes, en particulier en donnant immédiatement des ordres clairs et nets dans ce sens, y compris au niveau local, et de refuser tout appui à toute milice qui recrute et emploie des enfants; | UN | (و) يعرب عن القلق الشديد إزاء استخدام الأطفال بواسطة المليشيات المحلية للدفاع عن النفس، ويطلب إلى الحكومة العمل لضمان الإفراج الفوري وغير المشروط عن جميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات، وخاصة من خلال الإصدار الفوري لأوامر واضحة، بما في ذلك على المستوى المحلي، ورفض تقديم أي دعم لأية مليشيا تجند أطفالا وتستخدمهم. |