"et indépendante sur les allégations" - Translation from French to Arabic

    • ومستقل في ادعاءات
        
    Il le prie instamment de mener une enquête approfondie et indépendante sur les allégations de violation des droits syndicaux des enseignants, y compris les cas de licenciement ou de mutation liés à leur activité syndicale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيق واف ومستقل في ادعاءات انتهاك حقوق المدرسين النقابية، بما في ذلك الادعاءات المتعلقة بفصل المدرسين ونقلهم بسبب أنشطتهم النقابية.
    Il le prie instamment de mener une enquête approfondie et indépendante sur les allégations de violation des droits syndicaux des enseignants, y compris les cas de licenciement ou de mutation liés à leur activité syndicale. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على إجراء تحقيق واف ومستقل في ادعاءات انتهاك حقوق المدرسين النقابية، بما في ذلك فصل المدرسين ونقلهم بسبب أنشطتهم النقابية.
    La source affirme que le mineur devrait être traité conformément aux normes internationales de la justice pour mineurs et appelle à une enquête impartiale et indépendante sur les allégations de torture et de mauvais traitements qu'il aurait subis en détention. UN 9- ويدفع المصدر بأن القاصر ينبغي أن يعامل وفقاً للمعايير الدولية لعدالة الأحداث ويدعو إلى إجراء تحقيق نزيه ومستقل في ادعاءات تعرضه للتعذيب وغير ذلك من سوء المعاملة في الاحتجاز.
    L'État partie devrait ouvrir d'urgence une enquête complète, impartiale et indépendante sur les allégations d'homicide, de torture et autres mauvais traitements commis pendant et après les élections présidentielles du 12 juin 2009, et engager des poursuites contre les agents de l'État dont la responsabilité est établie. UN ينبغي أن تسارع الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق كامل ومحايد ومستقل في ادعاءات القتل والتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في 12 حزيران/يونيه 2009 وفي أعقابها، وإلى مقاضاة كبار المسؤولين المتورطين في تلك الأفعال.
    Mesures prises pour permettre une enquête approfondie et indépendante sur les allégations d'implication des membres des forces russes et d'autres groupes armés dans des violations des droits de l'homme en Ossétie du Sud (par. 13); UN التدابير المتخذة لإجراء تحقيق شامل ومستقل في ادعاءات ضلوع أفراد من القوات الروسية ومجموعات مسلحة أخرى في انتهاكات لحقوق الإنسان في أوسيتيا الجنوبية (الفقرة 13)؛
    L'État partie devrait ouvrir d'urgence une enquête complète, impartiale et indépendante sur les allégations d'homicide, de torture et autres mauvais traitements commis pendant et après les élections présidentielles du 12 juin 2009, et engager des poursuites contre les agents de l'État dont la responsabilité est établie. UN ينبغي أن تسارع الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق كامل ومحايد ومستقل في ادعاءات القتل والتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة خلال الانتخابات الرئاسية التي جرت في 12 حزيران/يونيه 2009 وفي أعقابها، وإلى مقاضاة كبار المسؤولين المتورطين في تلك الأفعال.
    Il s'associe donc à l'appel lancé par le Parlement européen, qui a demandé au Gouvernement des ÉtatsUnis de < < permettre une enquête impartiale et indépendante sur les allégations de torture et de mauvais traitements concernant toutes les personnes privées de leur liberté détenues par ÉtatsUnis > > . UN وهو يتفق بالتالي مع الدعوة التي وجهها البرلمان الأوروبي إلى الإدارة في الولايات المتحدة الأمريكية لكي " تسمح بإجراء تحقيق محايد ومستقل في ادعاءات التعذيب والمعاملة السيئة بالنسبة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم الموجودين في عُهدة الولايات المتحدة " ().
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a prié instamment l'Éthiopie de garantir le droit de former des syndicats et de s'y affilier; de mener une enquête approfondie et indépendante sur les allégations de violation des droits syndicaux des enseignants; et de modifier l'article 421 du Code pénal de façon à supprimer les peines d'emprisonnement prévues pour les fonctionnaires grévistes. UN 49- وحثت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إثيوبيا على كفالة الحق في تكوين النقابات و/أو الانضمام إليها؛ وإجراء تحقيق كامل ومستقل في ادعاءات انتهاك حقوق نقابة المدرسين؛ وتعديل المادة 421 من القانون الجنائي لإلغاء الحكم المتعلق بحبس الموظفين العموميين الذين يضربون عن العمل(89).
    L'État partie devrait de toute urgence: a) ouvrir une enquête approfondie, efficace et indépendante sur les allégations de torture formulées par Azimjan Askarov; b) veiller à ce qu'Azimjan Askarov bénéficie de soins médicaux adaptés et c) réexaminer les motifs de son maintien en détention à la lumière de ses allégations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على وجه السرعة بما يلي: (أ) إجراء تحقيق كامل وفعال ومستقل في ادعاءات التعذيب التي قدمها أزيميان أسكاروف؛ (ب) ضمان حصول أزيميان أسكاروف على الرعاية الطبية المناسبة؛ (ج) مراجعة أسباب احتجازه المتواصل على ضوء ادعاءاته.
    L'État partie devrait de toute urgence: a) ouvrir une enquête approfondie, efficace et indépendante sur les allégations de torture formulées par Azimjan Askarov; b) veiller à ce qu'Azimjan Askarov bénéficie de soins médicaux adaptés et c) réexaminer les motifs de son maintien en détention à la lumière de ses allégations. UN ينبغي للدولة الطرف أن تقوم على وجه السرعة بما يلي: (أ) إجراء تحقيق كامل وفعال ومستقل في ادعاءات التعذيب التي قدمها أزيميان أسكاروف؛ (ب) ضمان حصول أزيميان أسكاروف على الرعاية الطبية المناسبة؛ (ج) مراجعة أسباب احتجازه المتواصل على ضوء ادعاءاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more