"et indépendantes" - Translation from French to Arabic

    • ومستقلة
        
    • والمستقلة
        
    • ومستقل
        
    • ومستقلين
        
    • والاستقلالية
        
    • والمستقل
        
    • ومستقلاً
        
    • ومستقلتين
        
    Absence d'enquêtes efficaces, rapides et indépendantes au sujet des plaintes déposées UN عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في الشكاوى
    L'élaboration de mécanismes institutionnels capables de produire des évaluations intelligentes et indépendantes peut constituer un moyen de parvenir à ces objectifs. UN ولعل تحديد الآليات المؤسسية القادرة على إجراء تقييمات فطنة ومستقلة صيغة ينصح بها لبلوغ هذه الأهداف.
    En outre, les compagnies qui pratiquent le recyclage sont principalement de petite taille et indépendantes des grandes entreprises. UN وإضافة إلى ذلك، تكون الشركات التي تستخدم إعادة التدوير أصغر حجما في معظمها ومستقلة عن شركات التعدين الكبرى.
    Traduction du titre: Conditions des clauses écrites et indépendantes sur l'arbitrage. UN ترجمة العنوان بالعربية: شروط البنود المكتوبة والمستقلة بشأن التحكيم.
    Le fait que les enquêtes concernant certains de ces cas aient été menées avec le concours de spécialistes appartenant à des corps d'investigation étrangers de grand renom témoigne au demeurant de la volonté politique de faire mener des enquêtes efficaces et indépendantes. UN وحيث أن النصح كان يلتمس، لدى التحقيق في بعض هذه الحالات، من محققين ينتمون إلى مكاتب أجنبية مرموقة للتحقيق، فإن ذلك يعد دليلا إضافيا على أنه توجد إرادة سياسية تسلم بالحاجة إلى تحقيق فعال ومستقل.
    Ces dernières devraient être transparentes, fiables et indépendantes. UN وينبغي أن تكون عمليات تقييم القدرة على تحمل الدين شفافة وخاضعة للمساءلة ومستقلة.
    Absence d'enquêtes efficaces, rapides et indépendantes au sujet des plaintes déposées UN عدم إجراء تحقيقات فعالة وسريعة ومستقلة في الشكاوى
    Pour éviter que le réseau de coopération ne se retrouve accaparé par un seul partenaire, il est essentiel de mettre en place des structures administratives neutres et indépendantes ainsi qu'une rotation de la direction. UN ولتلافي هيمنة أي شريك بمفرده على المشروع التعاوني يلزم وجود هياكل تتسم بإدارة محايدة ومستقلة أو بتناوب في القيادة.
    À ce sujet, il est manifestement important que des renseignements précis et impartiaux soient disponibles rapidement, de préférence auprès de sources multiples et indépendantes. UN وفي هذا الصدد ذُكرت أهمية المعلومات الاستخباراتية المبكرة والدقيقة والمحايدة، التي يفضَّل أن تكون مستندة إلى مصادر متعددة ومستقلة.
    Il est fermement convaincu que seules des investigations objectives et indépendantes seront à même de réduire la tension présente entre les deux pays. UN وقال إنه متيقن تماماً من أن التحقيق بصورة موضوعية ومستقلة سيكون من شأنه التخفيف من حدة التوترات بين البلدين.
    Le Bureau devrait continuer à fournir au Directeur exécutif du FNUAP des analyses régulières et indépendantes de l'administration de cette organisation. UN ويواصل المكتب تزويـد المدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان باستعراضـــات منتظمة ومستقلة ﻹدارة هذه المنظمة.
    L'Australie appuie fermement l'idée de mettre en place des institutions nationales fortes et indépendantes chargées des questions des droits de l'homme. UN وتؤيد استراليا بقوة استحداث مؤسسات وطنية قوية ومستقلة لحقوق اﻹنسان.
    Dans leurs réponses, les participants ont souligné qu'il importait d'appliquer des procédures transparentes et indépendantes et de soumettre toutes les décisions à un contrôle judiciaire. UN وشدد المشاركون، في سياق ردودهم، على أهمية التمسك بعمليات قانونية شفافة ومستقلة وإخضاع جميع القرارات للمراجعة القضائية.
    Les évaluations des résultats en matière de développement sont des évaluations globales et indépendantes de la contribution faite par le PNUD aux résultats des activités de développement au cours du cycle de programmation. UN وتقييمات النتائج الإنمائية تقييمات شاملة ومستقلة لمساهمة البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج إنمائية خلال دورة البرمجة.
    Situation sur le terrain reportée aussi bien par nos autorités militaires que des parties tierces et indépendantes UN الوضع في الميدان كما أفادت به سلطاتنا العسكرية فضلا عن أطراف ثالثة ومستقلة
    Des institutions fortes et indépendantes constituent la pierre angulaire d'une paix, d'une sécurité et d'un développement durables. UN فالمؤسسات القوية والمستقلة هي الركائز الرئيسية لاستدامة السلام والأمن والتنمية.
    Des institutions judiciaires fortes et indépendantes constituent le meilleur garant du respect de l'état de droit. UN فمؤسسات قطاع القضاء القوية والمستقلة هي أفضل من يضمن حكم القانون.
    Le droit du peuple sahraoui à se joindre au concert des nations libres et indépendantes ne saurait être sacrifié indéfiniment. UN إن حق الشعب الصحراوى فى اللحاق بركب الأمم الحرة والمستقلة لن تتم التضحية به أبداً.
    Ces plaintes devraient faire rapidement l'objet d'enquêtes impartiales et indépendantes. UN وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه ومستقل في الشكاوى.
    Cet appel a été entendu et a conduit à la création de deux entités neutres et indépendantes : UN وحقق هذا النداء غايته وأدى إلى إنشاء كيانين حياديين ومستقلين:
    De plus, cette évaluation doit faire l'objet de garanties effectives et indépendantes, de préférence judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يخضع هذا التقييم لضمانات تتسم بالفعالية والاستقلالية ومن الأفضل أن تكون قضائية.
    Le développement des activités d'évaluation sera encouragé, en particulier la réalisation d'évaluations stratégiques, thématiques et indépendantes de certains programmes. UN وسوف يجرى تشجيع التوسع في تقييم اﻷنشطة ولا سيما التقييم الاستراتيجي والمواضيعي والمستقل لبرامج منتقاة .
    Or vu la proportion élevée de plaintes déposées contre des policiers, jugées sans fondement par les services de police chargés des enquêtes, le Comité s'interroge sur la fiabilité du processus d'enquête et est d'avis que les enquêtes sur des plaintes d'abus de pouvoir par des agents des forces de police doivent être et paraître équitables et indépendantes et qu'il faut de ce fait les confier à un organisme indépendant. UN وبالنظر الى ارتفاع نسبة نتائج تحقيقات الشرطة التي تفيد بأن الشكاوى ضد الشرطة لا أساس لها، فإن اللجنة تعرب عن القلق إزاء صدقية عملية التحقيق وترى أنه ينبغي للتحقيق في الشكاوى من سوء استخدام السلطة من جانب أفراد قوة الشرطة ينبغي له أن يكون منصفاً ومستقلاً على نحو بيﱢن، وبالتالي ينبغي أن يُعهد بالتحقيق الى آلية مستقلة.
    Tu sais, deux femmes fortes, intelligentes et indépendantes dans la même pièce, ça peut facilement finir... Open Subtitles فإن وضعت امرأتين قويتين وذكيتين ومستقلتين في نفس الغرفة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more