"et indemniser les victimes" - Translation from French to Arabic

    • وتعويض الضحايا
        
    • وكفالة التعويض عنها
        
    • وينبغي لها تعويض الضحايا
        
    • وأن تعوض الضحايا
        
    • وتقديم التعويضات المناسبة للضحايا
        
    • وفي دفع تعويض للضحايا
        
    • وتقديم تعويضات للضحايا
        
    Chaque fois que se produit une affaire de cette nature, il faudrait ouvrir une enquête et indemniser les victimes. UN وينبغي التحقيق في جميع الانتهاكات وتعويض الضحايا.
    Chaque fois que se produit une affaire de cette nature, il faudrait ouvrir une enquête et indemniser les victimes. UN وينبغي التحقيق في جميع الانتهاكات وتعويض الضحايا.
    L'État partie devrait également poursuivre les auteurs de violence contre les femmes et indemniser les victimes. UN وينبغي أن تلاحق الدولة الطرف أيضاً مرتكبي العنف ضد النساء وتعويض الضحايا.
    Si vous communiquez des informations concernant des violations commises par des individus ou groupes privés (et non par des agents du gouvernement), veuillez inclure toute information qui pourrait indiquer que le gouvernement n'a pas pris les mesures voulues pour empêcher les violations, enquêter sur elles, en punir les auteurs et indemniser les victimes. UN وفي حالة تقديم معلومات عن انتهاكات ارتكبها أفراد أو جماعات بصفتهم الشخصية (وليس مسؤولون حكوميون) يرجى إدراج أي معلومات يمكن أن تبين أن الحكومة لم تبذل العناية الواجبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها وكفالة التعويض عنها.
    L'État partie doit prendre sans délai des mesures efficaces pour lutter contre ces pratiques, surveiller la situation, mener des enquêtes et, le cas échéant, poursuivre en justice et sanctionner les membres des forces de l'ordre responsables d'actes de torture, et indemniser les victimes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لمكافحة هذه الممارسات. وينبغي أن تراقب موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن أعمال التعذيب وتحقق معهم وتحاكمهم وتعاقبهم عند الاقتضاء وينبغي لها تعويض الضحايا.
    À cet égard, l'État partie devrait faire en sorte que les auteurs aient à rendre compte de leurs actes et indemniser les victimes et leur famille. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تقر مساءلة الجناة وأن تعوض الضحايا وأسرهم.
    L'État partie devrait de plus ouvrir des enquêtes sur les cas d'agression et de menace contre des journalistes, engager des poursuites et sanctionner les responsables et indemniser les victimes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاعتداءات والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون، وأن تحرص على مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم وتقديم التعويضات المناسبة للضحايا.
    205. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation en vigueur visant à lutter contre l'impunité s'est révélée inefficace pour identifier, juger et punir les responsables de violations des droits de l'homme et indemniser les victimes. UN ٢٠٥ - يقلق اللجنة أن التشريع الحالي لمكافحة اﻹفلات من العقاب قد أثبت عدم فعاليته في التعرف على المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفي دفع تعويض للضحايا.
    Elle serait donc heureuse d'obtenir des pays responsables de cette grave violation des droits de l'homme toute information sur toute initiative visant à corriger la situation et indemniser les victimes. UN وسوف ترحب بالتالي بأي معلومات عن الجهود التي تبذلها البلدان المسؤولة عن هذا الخرق الخطير لحقوق الإنسان من أجل إصلاح الحالة وتعويض الضحايا.
    78. La Rapporteuse spéciale demande instamment au Gouvernement haïtien de mettre en œuvre les recommandations de la Commission Vérité et Justice et de prendre les mesures voulues pour châtier les coupables et indemniser les victimes. UN 78- وتطلب المقررة الخاصة إلى حكومة هايتي أن تنفذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لمعاقبة الجناة وتعويض الضحايا.
    Lorsqu'il est retourné aux Philippines en janvier 2007, il a constaté que 80 nouveaux assassinats avaient été commis et que l'État n'avait pas pris de mesures énergiques pour corriger la situation et indemniser les victimes. UN وفي كانون الثاني/يناير 2007، قام بزيارة ثانية إلى البلد ليجد أن عدد الاغتيالات قد ارتفع إلى أكثر من ثمانين حالة اغتيال دون أن تتخذ الدولة حتى الآن أي تدابير حاسمة للتصدي لهذا الوضع وتعويض الضحايا.
    c) Poursuivre les auteurs présumés, punir les coupables et indemniser les victimes. UN (ج) مقاضاة الجناة المزعومين ومعاقبة المدانين وتعويض الضحايا.
    Il tient à relever en particulier ce qui a été fait pour élucider les cas en suspens et indemniser les victimes et leur famille, ainsi que la création du Groupe de travail spécial sur les disparitions. UN وبوجه خاص، يود الفريق العامل أن يشكر الحكومة على الجهود التي بذلتها لتوضيح وضع الحالات المعلقة، وتعويض الضحايا وأسرهم، وإنشاء " قوة العمل المعنية بحالات الاختفاء " .
    76.54 S'attaquer d'urgence aux violents conflits entre les éleveurs nomades et les agriculteurs sédentaires, traduire en justice les personnes coupables d'assassinats et de violations des droits de l'homme et indemniser les victimes (Norvège); UN 76-54- التعجيل بمعالجة النزاعات العنيفة بين الرعاة الرحّل والمزارعين المستقرين وتقديم المسؤولين عن أعمال القتل وانتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة وتعويض الضحايا (النرويج)؛
    15. Le Rapporteur spécial condamne fermement tous les actes de violence, ou les incitations à de tels actes, à l'égard de personnes en raison de leur religion ou de leurs croyances, et appelle les États à prendre toutes les mesures nécessaires et appropriées pour enquêter sur ces actes, poursuivre les auteurs et les punir dans le respect du droit international relatif aux droits de l'homme, et indemniser les victimes. UN 15- يدين المقرر الخاص بشدة جميع أعمال العنف أو التحريض على هذه الأعمال التي ترتكب في حق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم ويدعو الدول إلى اتخاذ كل ما يلزم من تدابير مناسبة للتحقيق في تلك الأعمال ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم طبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا.
    Si vous communiquez des informations concernant des violations commises par des individus ou groupes privés (et non par des agents du gouvernement), veuillez inclure toute information qui pourrait indiquer que le gouvernement n'a pas pris les mesures voulues pour empêcher les violations, enquêter sur elles, en punir les auteurs et indemniser les victimes. UN وفي حالة تقديم معلومات عن انتهاكات ارتكبها أفراد أو جماعات بصفتهم الشخصية (وليس مسؤولون حكوميون) يرجى إدراج أي معلومات يمكن أن تبين أن الحكومة لم تبذل العناية الواجبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها وكفالة التعويض عنها.
    Si vous communiquez des informations concernant des violations commises par des individus ou groupes privés (et non par des agents du gouvernement), veuillez inclure toute information qui pourrait indiquer que le gouvernement n'a pas pris les mesures voulues pour empêcher les violations, enquêter sur elles, en punir les auteurs et indemniser les victimes. UN وفي حالة تقديم معلومات عن انتهاكات ارتكبها أفراد أو جماعات بصفتهم الشخصية (وليس مسؤولون حكوميون) يرجى إدراج أي معلومات يمكن أن تبين أن الحكومة لم تبذل العناية الواجبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها وكفالة التعويض عنها.
    Si vous communiquez des informations concernant des violations commises par des individus ou groupes privés (et non par des agents du gouvernement), veuillez inclure toute information qui pourrait indiquer que le gouvernement n'a pas pris les mesures voulues pour empêcher les violations, enquêter sur elles, en punir les auteurs et indemniser les victimes. UN وفي حالة تقديم معلومات عن انتهاكات ارتكبها أفراد أو جماعات بصفتهم الشخصية (وليس مسؤولون حكوميون) يرجى إدراج أي معلومات يمكن أن تبين أن الحكومة لم تبذل العناية الواجبة لمنع حدوث هذه الانتهاكات، والتحقيق فيها، والمعاقبة عليها وكفالة التعويض عنها.
    L'État partie devrait prendre sans délai des mesures efficaces pour lutter contre ces pratiques, surveiller la situation, mener des enquêtes et, le cas échéant, poursuivre en justice et sanctionner les membres des forces de l'ordre responsables d'actes de torture, et indemniser les victimes. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لمكافحة هذه الممارسات. وينبغي أن تراقب موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن أعمال التعذيب وتحقق معهم وتحاكمهم وتعاقبهم عند الاقتضاء وينبغي لها تعويض الضحايا.
    Paragraphe 18: L'État partie devrait prendre sans délai des mesures efficaces pour lutter contre ces pratiques, surveiller la situation, mener des enquêtes et, le cas échéant, poursuivre en justice et sanctionner les membres des forces de l'ordre responsables d'actes de torture, et indemniser les victimes. UN الفقرة 18: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لمكافحة هذه الممارسات. وينبغي أن تراقب موظفي إنفاذ القانون المسؤولين عن أعمال التعذيب وتحقق معهم وتحاكمهم وتعاقبهم عند الاقتضاء وينبغي لها تعويض الضحايا.
    À cet égard, l'État partie devrait faire en sorte que les auteurs aient à rendre compte de leurs actes et indemniser les victimes et leur famille. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تقر مساءلة الجناة وأن تعوض الضحايا وأسرهم.
    L'État partie devrait de plus ouvrir des enquêtes sur les cas d'agression et de menace contre des journalistes, engager des poursuites et sanctionner les responsables et indemniser les victimes. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تحقق في حالات الاعتداءات والتهديدات التي تعرض لها الصحفيون، وأن تحرص على مقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم وتقديم التعويضات المناسبة للضحايا.
    15. Le Comité est préoccupé par le fait que la législation en vigueur visant à lutter contre l’impunité s’est révélée inefficace pour identifier, juger et punir les responsables de violations des droits de l’homme et indemniser les victimes. UN ٥١- يقلق اللجنة أن التشريع الحالي لمكافحة الحصانة واﻹفلات من العقاب قد أثبت عدم فعاليته في التعرف على المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان ومحاكمتهم ومعاقبتهم، وفي دفع تعويض للضحايا.
    De plus, l'État devrait mener une enquête sur tous les cas d'arrestation arbitraire, engager des poursuites contre toutes les personnes qui en sont responsables et indemniser les victimes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة التحقيق في جميع حالات الاعتقال التعسفي، ومقاضاة المسؤولين عنها، وتقديم تعويضات للضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more