"et indiquer si" - Translation from French to Arabic

    • وبيان ما إذا كانت
        
    • وبيان ما إذا كان
        
    • وما إذا كانت
        
    • وأن تخصص كذلك
        
    • وعما إذا كانت
        
    • وتوضيح ما إذا كانت
        
    • والإشارة إلى ما إذا كانت
        
    • وعما إذا كان
        
    • وتوضيح ما إذا كان
        
    • وإيضاح ما إذا كانت
        
    • كما يُطلَب إليها بيان ما إذا كانت
        
    • وبشأن ما إذا لوحِق
        
    • وتبيان ما إذا كانت
        
    • مع توضيح ما إذا كان
        
    • وتقديم معلومات عما إذا كانت
        
    Donner des informations à jour sur les mesures adoptées en vue de finaliser cette politique et indiquer si celles-ci sont conformes aux dispositions de la Convention. UN يرجى تقديم أحدث المعلومات عن التقدم المحرز في إنهاء إعداد هذه السياسات، وبيان ما إذا كانت تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    Donner des précisions sur cette nouvelle loi et indiquer si l'État partie compte l'abroger. UN ويرجى تقديم مزيد من المعلومات بشأن هذا القانون الجديد وبيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنوي التراجع عنه.
    Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, sur les catégories de travail à temps partiel et indiquer si les travailleurs à temps partiel bénéficient de prestations proportionnelles au titre de la retraite et d'autres avantages sociaux. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فئات العمل لبعض الوقت وبيان ما إذا كان العاملون لبعض الوقت تسدد لهم معاشات تقاعدية ولهم مستحقات اجتماعية تتناسب مع مدد عملهم.
    Donner des informations détaillées et à jour sur la disponibilité de ces services et indiquer si ceux-ci répondent aux besoins des parents qui travaillent. UN لذا يرجى تقديم معلومات مفصلة ومحدثة بشأن توافر تلك التسهيلات، وما إذا كانت تلبي احتياجات الآباء العاملين.
    Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur tout programme de réparation, ainsi que sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes de tortures et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج للتعويض، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    Donner aussi des informations sur les inégalités que ces mesures visent à corriger et indiquer si celles-ci sont effectivement appliquées et contrôlées. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه عدم المساواة التي تسعى هذه التدابير إلى تقويمها، وعما إذا كانت هذه التدابير تنفذ وترصد.
    Donner des précisions supplémentaires sur ces lois et indiquer si tous les Länder ont adopté des lois interdisant la discrimination. UN يُرجى تقديم مزيد من التفاصيل عن هذه القوانين، وبيان ما إذا كانت جميع المقاطعات قد اعتمدت قوانين تحظر التمييز.
    Veuillez préciser le résultat de ces études et indiquer si des campagnes de sensibilisation ont été mises en place, y compris à l'intention des travailleurs étrangers. UN يرجى تقديم معلومات عن نتيجة تلك الدراسات وبيان ما إذا كانت حملات التوعية، بما فيها تلك التي تستهدف العمال الأجانب، قد بدأت.
    Veuillez fournir des renseignements à jour au sujet de ce projet et indiquer si des refuges pour les femmes victimes de violence ou d'exploitation sexuelle existent déjà. UN ويرجى استكمال المعلومات بشأن المشروع وبيان ما إذا كانت أية ملاذات للنساء ضحايا العنف أو الاستغلال الجنسي متاحة بالفعل.
    Expliquer cette exception qui est incompatible avec la Convention et indiquer si la suppression de l'article 375, qui permettrait de criminaliser tous les viols sans exception, indépendamment de la situation matrimoniale et de l'âge de la victime, est envisagée. UN يُرجى توضيح هذا الاستثناء الذي يتعارض مع الاتفاقية، وبيان ما إذا كان من المتوخى إلغاء المادة 375 بغية تجريم جميع أعمال الاغتصاب بدون استثناء وبصرف النظر عن الحالة الزواجية وسن الضحية.
    Veuillez informer le Comité du fonctionnement du Protocole national d'orientation mis en place à l'intention des enfants ayant survécu à des actes de violence à caractère sexuel ou sexiste et indiquer si l'itinéraire d'orientation mentionné au paragraphe 56 a été établi. UN يرجى إبلاغ اللجنة بسير عمل بروتوكول الإحالة الوطني المتعلق بالأطفال ضحايا العنف الجنسي والجنساني والناجين منه وبيان ما إذا كان مسار الإحالة المشار إليه في الفقرة 56 قد أنجِز.
    Décrire également les mesures prises pour faire en sorte que toutes les enquêtes faisant suite à des plaintes concernant des disparitions forcées imputées à des militaires soient confiées dès l'origine aux autorités civiles et indiquer si le personnel militaire peut prêter assistance aux autorités civiles dans le cadre des enquêtes portant sur des disparitions forcées. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لضمان تولّي السلطات المدنية التحقيق منذ البداية في جميع بلاغات جرائم الاختفاء القسري المدَّعى ارتكابها من جانب أفراد عسكريين، وبيان ما إذا كان يجوز للأفراد العسكريين مدّ يد العون للسلطات المدنية في إطار التحقيق في جرائم الاختفاء القسري.
    Préciser à quel ministère celleci fait rapport et indiquer si les activités de ses agents font l'objet d'un contrôle administratif et/ou juridictionnel. UN ويرجى أيضاً ذكر اسم الوزارة التي يتبعونها وما إذا كانت أنشطتهم تخضع لمراجعة إدارية أو قضائية أو كليهما.
    Veuillez aussi fournir des informations sur les centres d'accueil et services offerts aux femmes victimes de la violence et indiquer si les femmes déplacées ont également accès à ces services. UN ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن المآوي والخدمات المقدمة للنساء ضحايا العنف وما إذا كانت النساء المشردات داخليا من ضحايا العنف ويستطعن الوصول إلى هذه الخدمات.
    Il devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements sur tout programme de réparation, ainsi que sur le traitement des traumatismes et les autres formes de réadaptation offertes aux victimes de tortures et de mauvais traitements, et indiquer si des ressources suffisantes ont été allouées pour assurer le bon fonctionnement de ces programmes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن أية برامج للتعويض، بما في ذلك معالجة الصدمات النفسية وغيرها من أشكال إعادة التأهيل المقدمة إلى ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة، وأن تخصص كذلك الموارد الكافية لضمان الأداء الفعال لهذه البرامج.
    Veuillez donner des informations actualisées sur les ressources humaines et financières dont il dispose et indiquer si elles sont suffisantes pour permettre au Service de s'acquitter de son mandat. UN ويُرجى تقديم معلومات مستكملة عن موارد المكتب البشرية والمالية وعما إذا كانت هذه الموارد كافية كي يضطلع المكتب بولايته.
    Donner des informations sur l'état d'avancement de la mise en œuvre de ce plan d'action et indiquer si l'étude examine la portée, l'étendue et les causes de la prostitution. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن حالة تنفيذ هذه الخطة وتوضيح ما إذا كانت الدراسة تتناول نطاق الدعارة وحجمه وأسبابه.
    Veuillez aussi décrire les mesures prises pour lutter contre le VIH/sida et indiquer si une perspective soucieuse de l'égalité des sexes a été intégrée à ces mesures. UN ويرجى أيضا ذكر التدابير المتخذة لمكافحة الإيدز والإشارة إلى ما إذا كانت هذه التدابير تتضمّن منظورا جنسانيا.
    Veuillez donner des informations sur les inégalités que ces mesures visent à corriger et indiquer si celles-ci sont effectivement appliquées et contrôlées, ainsi que sur les résultats obtenus. UN ويرجى إدراج معلومات عن أوجه اللامساواة التي ترمي هذه التدابير إلى إزالتها، وعما إذا كان يجري إنفاذ هذه التدابير ورصدها، وعن النتائج المحرزة.
    Veuillez donner des précisions sur l'interprétation de ce concept par les cours et tribunaux et indiquer si l'État partie envisage d'adopter une définition de la discrimination à l'égard des femmes conforme à l'article 1 de la Convention. UN يُرجى تقديم المزيد من المعلومات عن تفسير المحاكم والهيئات القضائية لهذا المفهوم، وتوضيح ما إذا كان من المتوخى اعتماد تعريف للتمييز ضد المرأة يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Veuillez aussi préciser les moyens dont dispose le mécanisme de promotion de la femme pour assurer la coordination avec les différents ministères et indiquer si le mécanisme national de promotion de l'égalité entre les sexes est doté d'un budget suffisant, et son personnel des capacités requises à tous les niveaux de l'administration. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات مفصلة عن قدرة الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة على التنسيق مع مختلف الوزارات وإيضاح ما إذا كانت مخصصات الميزانية وقدرات موظفي الآلية الوطنية للشؤون الجنسانية كافية على جميع مستويات الحكومة.
    L'État partie est prié de fournir des informations, y compris des données statistiques, sur les plaintes examinées par la Commission éthiopienne des droits de l'homme concernant des cas présumés de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, et indiquer si de tels cas ont été soumis aux autorités compétentes pour qu'elles engagent des poursuites. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف تقديم معلومات، تشمل بيانات إحصائية، عن الشكاوى التي نظرت فيها اللجنة الإثيوبية لحقوق الإنسان فيما يتصل بادعاءات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، كما يُطلَب إليها بيان ما إذا كانت تلك القضايا قد عُرضت على السلطات المختصة لأغراض الملاحقة القضائية.
    c) Faire parvenir des informations sur l'application des dispositions qui interdisent de considérer comme recevables des preuves obtenues sous la contrainte et indiquer si des agents de l'État ont été poursuivis et punis pour avoir arraché des aveux de cette manière. UN (ج) أن تقدم معلومات بشأن تنفيذ الأحكام التي تحظر مقبولية الأدلة المحصَّلة بالإكراه وبشأن ما إذا لوحِق وعوقب أي موظفين بسبب انتزاعهم لاعترافات من هذا القبيل.
    Veuillez fournir des informations sur les principales raisons pour lesquelles les filles ou les femmes abandonnent leurs études et indiquer si ces statistiques sont établies d'une manière comparable. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأسباب الرئيسية لانقطاع الفتيات أو النساء عن التعليم، وتبيان ما إذا كانت هذه الإحصاءات مدونة على أساس مقارن.
    Veuillez également donner des informations sur les mesures adoptées pour éliminer les pratiques coutumières discriminatoires à l'égard des femmes s'agissant de leur droit à hériter de terres, et indiquer si les tribunaux civils peuvent offrir des voies de recours à cet égard. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على الممارسات العرفية التي تميِّز ضد المرأة فيما يتعلّق بحقها في وراثة الأرض مع توضيح ما إذا كان بوسع المحاكم المدنية أن تكفل الإنصاف في مثل هذه الحالات.
    Veuillez expliquer ce déséquilibre et indiquer si l'adéquation des procédures d'enquête a été évaluée et si le Gouvernement a veillé à ce que les services de prise en charge proposés aux femmes qui portent plainte soient appropriés. UN فيرجى شرح هذا التفاوت وتقديم معلومات عما إذا كانت إجراءات التحقيق قد تم تقييمها من حيث مدى حساسيتها وعما إذا كانت الحكومة قد كفلت أن تكون خدمات الدعم كافية للنساء اللائي يقدمن شكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more