"et indirectes de" - Translation from French to Arabic

    • وغير المباشرة
        
    • وغير المباشر
        
    • وغير مباشرين
        
    Les agriculteurs doivent dresser un inventaire des utilisations directes et indirectes de l'énergie. UN فلا بد وأن يجري المزارعون جردا لاستخدامات الطاقة المباشرة وغير المباشرة.
    L'intégration de la culture dans les politiques a souvent été entravée par le fait qu'il est difficile de concevoir des indicateurs complets pour mesurer les incidences directes et indirectes de la culture. UN وكثيرا ما كان يقف في وجه دمج الثقافة في السياسات صعوبة وضع مؤشرات شاملة لقياس آثارها المباشرة وغير المباشرة.
    44. Si des mesures intégrées ne sont pas prises pour lutter contre les causes directes et indirectes de la dégradation des terres, la situation sera la suivante : UN ٤٤ - ما لم يتخذ إجراء متكامل لمكافحة اﻷسباب المباشرة وغير المباشرة لتدهور اﻷراضي:
    L'égalité de fait ne peut se concrétiser que grâce à la lutte contre toutes les formes directes et indirectes de discrimination et à la prévention de toute nouvelle discrimination. UN ولتحقيق المساواة الفعلية لا بد من معالجة التمييز بشكليه المباشر وغير المباشر ومنع أشكال التمييز المحتملة.
    Les coûts incluent les dépenses directes et indirectes de personnel établies à partir d'estimations moyennes. UN وتشمل التكاليف تكاليف الموظفين المباشرة وغير المباشر على أساس متوسط التقديرات.
    Les conséquences directes et indirectes de l'incursion croate du 22 janvier ont été particulièrement dommageables. UN وكانت اﻵثار المباشرة وغير المباشرة للغارة الكرواتية في ٢٢ كانون الثاني/يناير مدمرة بشكل خاص.
    Les responsables devaient donc bien peser les répercussions directes et indirectes de leurs décisions sur les PME de leur pays. UN ولذلك، يجب أن يدرس صانعو السياسة دراسةً مستفيضةً الآثار المباشرة وغير المباشرة المترتبة على قراراتهم في القطاع الاقتصادي الذي تمثله المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour assurer que la définition de la discrimination incorpore les formes directes et indirectes de la discrimination fondée sur le sexe, conformément à l'article 1 de la Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لكفالة أن يشمل تعريف التمييز الأشكال المباشرة وغير المباشرة للتمييز على أساس نوع الجنس على نحو يتماشى مع المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Réseau a souligné que les incidences financières directes et indirectes de ces décisions n'avaient pas été rigoureusement analysées. UN وشددت الشبكة على النقطة المتعلقة بعدم دراسة الآثار المالية المباشرة وغير المباشرة المترتبة على تلك القرارات دراسة مدعومة بالأدلة.
    Pour garantir l'égalité des femmes et des hommes, l'État mène une action qui vise à interdire les formes directes et indirectes de discrimination. UN وتعمل الدولة على كفالة المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة من خلال الإجراءات الرامية إلى حظر الأشكال المباشرة وغير المباشرة للتمييز.
    Cet inventaire a consisté à évaluer les menaces et à étudier les incidences directes et indirectes de la criminalité transnationale organisée sur l'environnement. UN وتتم الاستبانة من خلال تقييمات الخطر والدراسات المتعلقة بالآثار المباشرة وغير المباشرة للجريمة المنظمة عبر الوطنية على البيئة.
    En outre, la crainte a été exprimée que des jeunes soient respectés par les groupes de criminels organisés et que certains groupes sociaux, en particulier les jeunes, soient vulnérables aux conséquences directes et indirectes de la criminalité organisée. UN وزيادة على ذلك، أُعرب عن شواغل مقلقة بشأن تجنيد الشباب في جماعات اجرامية منظمة وبشأن تعرض فئات اجتماعية خاصة بما في ذلك الشباب للعواقب المباشرة وغير المباشرة للجريمة المنظمة.
    Le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures directes et indirectes de démarginalisation économique de la femme. UN 372 - شرعت الحكومة في اتخاذ عددٍ من التدابير المباشرة وغير المباشرة لتمكين المرأة اقتصادياً.
    C'est pourquoi il est nécessaire, pour combattre la discrimination religieuse en général, de s'attacher à prévenir avant tout les conséquences directes et indirectes de la diffamation des religions, et notamment le rôle qu'elle joue dans la légitimation des discours discriminatoires et racistes. UN وبالتالي فإن مكافحة التمييز الديني عموماً تتطلب تركيزاً قوياً على الوقاية من النتائج المباشرة وغير المباشرة لتشويه صورة الأديان، بما في ذلك دوره في إضفاء الشرعية على الخطاب العنصري والتمييزي.
    Causes directes et indirectes de la mortalité maternelle par maladie (2005-2008) UN الأسباب المباشرة وغير المباشرة للوفيات النفاسية حسب المرض (2005-2008)
    Ce plan d'action vise à améliorer l'indépendance financière des femmes en tant que domaine prioritaire, ainsi qu'à éliminer toutes les formes directes et indirectes de discrimination dans les politiques économiques et de l'emploi. UN وتتناول هذه السياسة التمكين الاقتصادي للمرأة بوصفه مجالاً رئيسياً، وتهدف إلى القضاء على جميع أشكال التمييز المباشرة وغير المباشرة الواردة في الصكوك الحالية للسياسة الخاصة بالاقتصاد والعمل.
    27. Les causes directes et indirectes de la dégradation des terres sont liées par des relations de cause à effet (voir la figure ci-dessous). UN ٢٧ - ترتبط اﻷسباب المباشــرة وغير المباشرة لتدهــور اﻷراضي بعلاقة سببية )انظــر الشكل(.
    M. Shraideh a axé sa déclaration sur les répercussions directes et indirectes de la dette extérieure sur la pauvreté. UN وركز بيان السيد شريدة على الأثر المباشر وغير المباشر للدين الخارجي على الفقر.
    La loi sur l'égalité des sexes interdit toute discrimination pour raison de sexe et contient une définition des formes directes et indirectes de discrimination. UN ويحظر قانون المساواة بين الجنسين جميع أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، ويتضمن تعريفاً للتمييز المباشر وغير المباشر.
    Il encourage l'État partie à revoir sa perception de la discrimination raciale sur son territoire et à mettre en œuvre des mesures efficaces visant à faire face aux manifestations directes et indirectes de discrimination. UN وهي تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالتمييز العنصري في إقليمها وأن تنفذ تدابير فعالة لمعالجة التمييز المباشر وغير المباشر.
    La plupart des victimes sont des femmes et des filles de tous âges; des hommes et des garçons sont également les victimes directes et indirectes de la violence sexiste. UN وتشكل النساء والفتيات من جميع الأعمار غالبية الضحايا، بيد أن الرجال والأولاد هم أيضا ضحايا مباشرون وغير مباشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more