Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et réaffirmant à cet égard que le droit au développement fait partie intégrante de l'ensemble qu'ils forment, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، وإذ تعيد في هذا الصدد تأكيد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان كافة، |
Les droits de l'homme sont universels et inaliénables, indivisibles, interdépendants et indissociables. | UN | حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتصرف ومتشابكة ومترابطة. |
La Rapporteuse spéciale tient à réaffirmer que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تكرر أن حقوق الإنسان عالمية ومترابطة ومتشابكة ولا تقبل التجزئة. |
Rappelant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية لا تتجزأ ومترابطة ومتداخلة، |
Considérant que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | واعترافا منها بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Les droits de l'enfant sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables. | UN | 12- تتسم حقوق الطفل بأنها عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة. |
Soulignant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et que la communauté internationale doit traiter ces droits globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant une égale valeur, | UN | وإذ يشدد على أن جميع حقوق الإنسان عالمية الطابع وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأنه يتعين على المجتمع الدولي أن يتناولها تناولاً شاملاً ومنصفاً يتسم بالتكافؤ والمساواة وبنفس القدر من الأهمية، |
Les liens entre le développement économique, le développement social, le développement politique, les droits de l'homme et la sécurité sont à multiples facettes, très compliqués et indissociables. | UN | 40 - هناك روابط متعددة الجوانب ومتشابكة بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وحقوق الإنسان والأمن. |
Considérant que les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | واعترافا منها بأن الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية حقوق عالمية ومترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة، |
Soulignant que le respect de tous les droits de l'homme, lesquels sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, est d'une importance primordiale pour tous les programmes et politiques de lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تؤكد أن احترام جميع حقوق الإنسان التي هي حقوق عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة مهم للغاية لجميع السياسات والبرامج المتعلقة بمكافحة الفقر المدقع، |
115. Les droits fondamentaux des personnes handicapées comprennent les droits ci-après, qui sont indivisibles, interdépendants et indissociables: | UN | 115- وتتضمن الحقوق الأساسية للأشخاص ذوي الإعاقة الحقوق التالية وهي حقوق غير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ومتشابكة: |
La traite des personnes est un processus dynamique, causé par un ensemble de facteurs attractifs et répulsifs qui sont complexes et indissociables. | UN | إن الاتجار بالأشخاص عملية دينامية وناجمة عن مجموعة معقدة ومتشابكة من عوامل " الدفع " و " الجذب " . |
1. Réaffirme que les droits culturels font partie intégrante des droits de l'homme, qui sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables; | UN | 1- يؤكد من جديد أن الحقوق الثقافية تشكل جزءاً لا يتجزأ من حقوق الإنسان، وهي حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة؛ |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة مترابطة ومتشابكة، |
Réaffirmant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة مترابطة ومتشابكة، |
La paix, le développement et la protection de l'environnement sont interdépendants et indissociables. | UN | السلم والتنمية وحماية البيئة أمور مترابطة لا تتجزأ. |
En outre, cet instrument devait porter remède aux questions inévitables et indissociables liées à la consolidation de la paix et à la reconstruction après les conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيتعين على ذلك الجهاز أن يتصدى أيضا للمسائل الحتمية والمترابطة المتمثلة في بناء السلام والتعمير في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
Le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont interdépendants et indissociables. | UN | إن نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها أمران مترابطان ولا ينفصلان عن بعضهما. |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et réaffirmant à cet égard que le droit au développement fait partie intégrante de l'ensemble qu'ils forment, | UN | وإذ تسلم بما تتسم به جميع حقوق الإنسان من عالمية وترابط وتشابك وعدم قابلية للتجزئة، وإذ تؤكد من جديد في هذا الصدد الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان كافة، |
Il serait, en effet, inadmissible que l'effort de désarmement et l'œuvre d'élimination de l'arme nucléaire se satisfassent de la seule lutte contre la prolifération horizontale car le désarmement nucléaire et la non-prolifération sont interdépendants et indissociables. | UN | ولن يكون ملائما السعي إلى تحقيق أهداف نزع السلاح وإزالة الأسلحة النووية عن طريق الجهود الرامية إلى مكافحة الانتشار الأفقي وحده، لأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي مترابطان ولا يمكن الفصل بينهما. |
Enfin, le principe 25 déclare que la paix, le développement et la protection de l’environnement sont interdépendants et indissociables. | UN | وأخيرا فإن المبدأ ٢٥ يؤكد أن السلم والتنمية وحماية البيئة مترابطة ولا تتجزأ. |
La justice et la réconciliation sont des facteurs fondamentaux et indissociables de l'instauration d'une paix durable au Darfour et indispensables au maintien de l'état de droit. | UN | 277 - العدالة والمصالحة هما عنصران أساسيان ومترابطان لتحقيق السلام الدائم في دارفور وضروريان لتعزيز سيادة القانون. |
Soulignant que le respect de tous les droits de l'homme, lesquels sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, est d'une importance primordiale pour tous les programmes et politiques de lutte contre l'extrême pauvreté, | UN | وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، المكفولة للجميع وغير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتداخلة، له أهمية حاسمة بالنسبة لجميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر، |