GROUPES et individus PARTICULIERS : MINORITÉS, EXODES MASSIFS ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: الأقليات؛ النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES et individus PARTICULIERS : EXODES MASSIFS ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES et individus PARTICULIERS : EXODES MASSIFS ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
11. Veuillez indiquer quelles sont les mesures que les banques et autres institutions financières doivent prendre pour localiser et identifier des biens attribuables à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban ou à d'autres entités et individus qui leur sont associés, ou leur bénéficiant. | UN | 11 - يُرجى عرض الخطوات التي يلزم أن تتخذها المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى للعثور على الأصول المنسوبة إلى أسامة بن لادن أو أعضاء تنظيم القاعدة أو حركة الطالبان، أو الكيانات أو الأفراد ذوي الصلة بهم أو الأصول التي يستخدمونها لمنفعتهم، وتحديدها. |
GROUPES et individus PARTICULIERS : EXODES MASSIFS ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES et individus PARTICULIERS : EXODES MASSIFS ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النزوح الجماعي والمشردون |
GROUPES et individus PARTICULIERS : EXODES MASSIFS ET PERSONNES DÉPLACÉES | UN | فئات محددة من الجماعات والأفراد: النـزوج الجماعي والمشردون |
Familles et individus ayant un faible niveau d'organisation pour la production et donc un accès limité aux sources de financement. | UN | :: الأسر والأفراد ذوي المستوى المنخفض من التنظيم لأغراض الإنتاج، وبالتالي ذوي الفرص المحدودة للوصول إلى مصادر التمويل. |
C. Droits des peuples et des groupes et individus particuliers | UN | جيم- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد |
D. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers | UN | دال- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد |
Services et soutien matériel aux groupes et individus vulnérables; | UN | تقديم الخدمات والدعم المادي للفئات الضعيفة والأفراد الضعفاء؛ |
Meilleure compréhension du rôle de l'industrialisation dans le développement de capacités productives durables conformément aux évaluations par les pairs (organisations et individus). | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد. |
Meilleure compréhension du rôle de l'industrialisation dans le développement de capacités productives durables conformément aux évaluations par les pairs (organisations et individus). | UN | :: فهم أوضح لدور التصنيع في توسيع القدرات الإنتاجية المستدامة وفقا لتقييمه من جانب المنظمات النظيرة والأفراد. |
Elle œuvre avec diligence à l'application des résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet et surveille les entités et individus concernés. | UN | و يعمل بلده جاهدا على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وعلى رصد المؤسسات والأفراد المعنيين. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier les Nations Unies et tous les autres organisations, pays et individus qui nous ont aidés à atteindre ce remarquable résultat. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمم المتحدة وسائر المنظمات والدول والأفراد الذين ساعدونا في تحقيق هذا الانجاز. |
Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude à tous les États, peuples et individus qui nous ont soutenus au cours de ces 20 années de développement et d'édification de l'État. | UN | أود أن أغتنم هذه الفرصة من على هذه المنصة الموقرة لكي أعرب عن تقديري لجميع الدول والشعوب والأفراد الذين أيدونا خلال هذه السنوات العشرين من تطوير وبناء الدولة. |
Elle s'efforce aussi de mettre en lumière le rôle des systèmes de justice coutumiers s'agissant de protéger et de démarginaliser les communautés et individus vulnérables. | UN | كما أنها سعت للتركيز على دور نُظُم العدالة العرفية في حماية وتمكين المجتمعات المستضعفة والأفراد المستضعفين. |
Les professionnels soumis à la surveillance de la CSSF sont libres du choix des mesures de localisation et d'identification des biens attribuables à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou à des Taliban ou à d'autres entités et individus qui leur sont associés. | UN | والمهنيون الخاضعون إلى رقابة لجنة رقابة القطاع المالي لهم حرية اختيار تدابير تحديد مكان وجود الممتلكات العائدة إلى أسامة بن لادن أو إلى أعضاء القاعدة أو الطالبان أو الكيانات أو الأفراد الأخرى المرتبطين بهم، والتعرف على تلك الأصول. |
Veuillez indiquer quelles sont les mesures que les banques et autres institutions financières doivent prendre pour localiser et identifier des biens attribuables à Oussama ben Laden ou à des membres d'Al-Qaida ou des Taliban ou à d'autres entités et individus qui leur sont associés, ou leur bénéficiant. | UN | 11 - يرجى تحديد الخطوات المطلوب من المصارف و/أو المؤسسات المالية الأخرى أن تتخذها لتحديد مكان، وطبيعة، الأصول المملوكة لأسامة بن لادن أو لأعضاء تنظيم القاعدة أو جماعة الطالبان، أو للكيانات أو الأفراد المرتبطة بهم أو الأصول التي تستخدم لمنفعتهم. |
Les groupes et individus concernés n'entrent pas le plus souvent dans la catégorie des travailleurs migrants. | UN | فنفس هذه المجموعات وهؤلاء الأفراد لا يمكن، في العديد من الحالات، اندراجهم في فئة العامل المهاجر. |
Il a reçu des communications de 11 groupes et individus, sur la base desquelles il a recommandé de modifier six des parties du projet, ainsi que son calendrier. | UN | وتلقت اقتراحات من 11 مجموعة وفردا وأوصت، على أساس هذه الاقتراحات، بإدخال تعديلات على ستة فروع من المشروع فضلا عن الجدول. |
Nous voulons vous aider à réaliser vos aspirations en tant que nations et individus dans chacun de vos pays. | UN | نريد أن نساعدكم في تحقيق طموحاتكم بوصفكم دولا وأفرادا في كل بلد من بلدانكم. |
L'organisation a concentré la plupart de ses efforts sur les partenariats avec d'autres organisations et individus travaillant directement avec d'anciennes victimes de sévices sexuels et de tortures à l'échelon international. | UN | ركَّزت المنظمة معظم جهودها مع منظمات أخرى وأفراد آخرين يعملون مباشرة مع مَن بَقَوا على قيد الحياة بعد اعتداء جنسي وتعذيب على صعيد دولي. |
Le Gouvernement a créé une Haute Commission consultative présidentielle pour la réinsertion sociale et économique des groupes et individus armés. | UN | وأنشأت الحكومة المكتب الاستشاري الرئاسي العالي لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمتمردين جماعات وأفراداً. |
De nombreuses réunions tenues récemment dans le cadre de l’Organisation des Nations Unies et d’autres instances internationales ont prêté tout particulièrement attention à l’aspect social de la mondialisation, y compris l’effet de marginalisation qu’elle a ou est susceptible d’avoir sur certains pays et individus. | UN | ٦٤ - وأولت الاجتماعات العديدة التي انعقدت مؤخرا في اﻷمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية اهتماما خاصا للجانب الاجتماعي من العولمة، بما في ذلك ما يترتب على البلدان واﻷفراد من تهميش فعلي أو محتمل. |
Plus de 425 millions de dollars ont ainsi été versés, dans ce cadre, à plus de 69 000 familles et individus. | UN | وتلقى أكثر من 000 69 أسرة وفرد زيادة قدرها 425 مليون دولار في إطار البرنامج الإضافي للمساعدة في شراء أو بناء بيت جديد. |
Les autochtones, peuples et individus, sont libres et égaux à tous les autres et ont le droit de ne faire l'objet, dans l'exercice de leurs droits, d'aucune forme de discrimination fondée, en particulier, sur leur origine ou leur identité autochtones. | UN | الشعوب الأصلية وأفرادها أحرار ومتساوون مع سائر الأفراد والشعوب، ولهم الحق في أن يتحرروا من أي نوع من أنواع التمييز في ممارسة حقوقهم، ولا سيما التمييز استنادا إلى منشئهم الأصلي أو هويتهم الأصلية. |