Il avait en outre pris des mesures pour réduire le fardeau qui pèse sur les propriétaires d'armes respectueux des lois et éliminer la tenue d'un registre inutile et inefficace pour les armes d'épaule. | UN | كما اتخذت خطوات لتخفيف العبء عن كاهل مالكي البنادق الذين يحترمون القانون وتخلصت من سجل للبنادق لا طائل منه وغير فعال. |
La place de cette intégration dans l'organigramme du PNUD est inadaptée et inefficace. | UN | إذ أن الهيكل التنظيمي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي غير كاف وغير فعال. |
Le pilier environnemental international est fragile, fracturé et inefficace. | UN | وأشار إلى أن الركيزة البيئية الدولية هشة ومجزأة وغير فعالة. |
Toutefois, l'ONU a également été critiquée, et il lui a été reproché d'être lente, bureaucratique et inefficace. | UN | ومع ذلك انتقدت الأمم المتحدة لكونها بطيئة وغير عملية وغير فعالة. |
Le jugement des affaires criminelles par les procureurs publics et les tribunaux est perçu comme inefficient et inefficace. | UN | وتعتبر معالجة القضايا الجنائية، بواسطة هيئات الادعاء والمحاكم متسمة بعدم الكفاءة وعدم الفعالية. |
Or, certains droits profondément enracinés ont été bafoués au nom de la guerre contre le terrorisme, ce qui est à la fois inacceptable et inefficace. | UN | وإذا كانت بعض الحقوق الراسخة بشكل متعمق يتم تجاهلها باسم الحرب ضد الإرهاب، فإن هذا غير مقبول وغير فعّال في الوقت نفسه. |
La présente affaire portant sur des éléments analogues, l'auteur fait valoir qu'un recours sous la forme d'une demande de contrôle aurait été vain et inefficace. | UN | ولأن قضية صاحب البلاغ تتعلق بظروف مشابهة، فهو يؤكد أن الاستئناف عن طريق المراجعة القضائية أمر عديم الجدوى وغير فعال. |
La présente affaire portant sur des éléments analogues, l'auteur fait valoir qu'un recours sous la forme d'une demande de contrôle aurait été vain et inefficace. | UN | ولأن قضية صاحب البلاغ تتعلق بظروف مشابهة، فهو يؤكد أن الاستئناف عن طريق المراجعة القضائية أمر عديم الجدوى وغير فعال. |
Tenter d'harmoniser à l'échelle internationale des règles détaillées pourrait apparaître comme une réaction artificielle et inefficace. | UN | أما محاولة تنسيق قواعد مفصلة على الصعيد الدولي فهي عملية قد يتبين أنها رد مفتعل وغير فعال. |
Les propositions en faveur d'un roulement ou d'un partage des sièges pourraient constituer une réponse au problème consistant à assurer une représentation démocratique sans créer un Conseil peu maniable et inefficace. | UN | وربما كان الاقتراحان المتعلقان بالتناوب وبتقاسم المقاعد ينطويان على حل لمشكلة ضمان التمثيل الديمقراطي دون تشكيل مجلس غير عملي وغير فعال. |
Pour le cas où ils atteindraient cette phase, la réforme prévoit un nouveau système de règlement confié à des professionnels qui remplacerait le système actuel, jugé lent, coûteux et inefficace. | UN | لكن، إذا تم بلوغ ذلك الطور، ينص الاصلاح على إقامة آلية جديدة ذات طابع تخصصي، تحل مكان النظام الحالي الذي يعتبر بطيئا ومكلفا وغير فعال. |
23. Malgré les progrès accomplis dans certains domaines, le système judiciaire sud-soudanais reste faible et inefficace. | UN | 23- على الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات فإن نظام القضاء في جنوب السودان لا يزال ضعيفاً وغير فعال. |
Le TNP demeure discriminatoire et s'est donc avéré inadéquat et inefficace. | UN | فمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، لا تزال معاهدة تمييزية وبالتالي فقد ثبت أنها غير كافية وغير فعالة. |
Cependant, le Comité craint que cet état de choses ne trahisse le caractère inadéquat et inefficace des mesures censées assurer l'exhaustivité, l'exactitude et la présentation en temps utile des rapports. | UN | غير أن المجلس يساوره القلق لأن هذا الأمر يدل على وجود تدابير رقابة غير مناسبة وغير فعالة لضمان اكتمال التقارير ذات الصلة ودقتها وتقديمها في الموعد المقرر. |
Nous semblions être à l'époque une institution malvenue, lointaine et inefficace. | UN | وكنا نبدو في ذلك الوقت هيئة غير هامة غريبة وغير فعالة. |
C'est un processus fastidieux et inefficace, sur les appels courts. | Open Subtitles | انها عملية صعبة ومعقدة وغير فعالة مع هذه الاتصالات القصيرة |
Selon les informations disponibles, en effet, les plaintes faisant état d'actes délictueux, notamment de violences contre des femmes, étaient traitées de façon lente et inefficace. | UN | وأعرب عن بالغ قلقه إزاء المتابعة التي تلي الإبلاغ عن جريمة ما، بما في ذلك العنف ضد المرأة، وهي متابعة يُدَّعى أنها بطيئة وغير فعالة. |
118. Le Comité considère que le système de gestion des biens du HCR est déficient et inefficace. | UN | ١١٨ - ويعتبر المجلس أن نظام إدارة الممتلكات في المفوضية يشوبه الضعف وعدم الفعالية. |
L'intervenant a souligné que tout profilage quel qu'il soit est contreproductif et inefficace dans la lutte contre le terrorisme, les groupes terroristes sachant adapter leurs comportements et parvenant à échapper aux stéréotypes courants. | UN | وأكد أن اللجوء إلى التنميط أياً كان أساسه أمر لا يحقق الهدف المرجو منه وغير فعّال لمكافحة الإرهاب لأن المجموعات الإرهابية مجموعات سريعة التأقلم وقادرة على البقاء في الخفاء في إطار القوالب النمطية العادية، دون أن يكون بالإمكان كشفها. |
L'expérience nous a enseigné qu'une riposte trop tardive et inefficace aboutit à une escalade de conflits prolongés et insolubles, cela notamment en Afrique. | UN | وقد ثبت من التجربة أن ردود الفعل المتأخرة وغير الفعالة تؤدي إلى تفاقم الصراعات المستديمة والجموحة، وبخاصة في أفريقيا. |
Elles ont donné une certaine visibilité aux questions touchant les femmes et servi de modèles aux autres femmes mais n'ont pas pu sortir du mode de fonctionnement corrompu et inefficace des institutions politiques. | UN | حقا لقد نجحن في إبراز قضايا المرأة إلى حد ما، وعملن بمثابة قدوة للنساء الأخريات، إلا أنهن لم يتمكن من الفكاك من أسلوب عمل المؤسسة السياسية الذي يتسم بالفساد وعدم الكفاءة. |
La mission a appris que le système judiciaire est resté dysfonctionnel et que les Haïtiens le considèrent comme corrompu et inefficace. | UN | 52 - وعلمت البعثة أن النظام القضائي ما زال يتسم بالقصور، وأن الهايتيين يعتبرونه فاسدا وعديم الفعالية. |
12. Dans sa demande, la Guinée-Bissau indique que, depuis 2000, toutes les activités de nettoyage ont été menées en l'absence d'étude technique, faisant de ce processus un processus lent et inefficace, mais que le nettoyage interviendra désormais après une étude technique qui permettra de définir avec précision les zones à déminer. | UN | 12- ويشير الطلب إلى أن إزالة الألغام ستُجرى بعد المسح التقني الذي سيؤدي إلى تحديد المناطق التي تجب إزالة الألغام منها بدقة، بينما كانت جميع أنشطة إزالة الألغام تجري منذ عام 2000 دون أي مسح تقني مما جعل عملية إزالة الألغام طويلة وغير فعّالة. |
L'audit a permis de confirmer qu'à l'ONU le système des congés était difficile à maîtriser, coûteux et inefficace. | UN | أكدت المراجعة أن نظام الإجازات المرضية بالأمم المتحدة يتسم بالجمود وارتفاع التكلفة وعدم الفاعلية. |