En conséquence, une filière de spécialisation en médecine familiale accessible en priorité aux médecins et infirmiers des zones rurales a été mise en place dans le système de soins arménien. | UN | وفي ضوء هذا أُدخل طب الأسرة في منظومة الرعاية الصحية في أرمينيا. وأصبحت الأولوية في الاختيار لهذا التخصص تُعطى للأطباء والممرضين من المناطق الريفية. |
Vous avez raison, c'est pourquoi on a regardé chaque incohérences pour trouver quels docteurs et infirmiers travaillaient? | Open Subtitles | بحثنا بحثاً دقيقاً في كل تناقضٍ لنكتشف من الأطباءُ والممرضين ذو التناقض |
Ses objectifs sont les suivants : réglementation de la prestation des services; formation du personnel médical et infirmiers et du personnel auxiliaire; fourniture de matériel médical; et mise au point de systèmes de gestion et d'organisation appropriés. | UN | ويرمي البرنامج الى صوغ قواعد لتقديم الخدمات؛ وتدريب الموظفين الطبيين والممرضين والمساعدين؛ وتوفير المعدات الطبية؛ وإقامة نظم ملائمة لﻹدارة والتنظيم. |
En cas de maladie, la Caisse paie tous les frais médicaux et infirmiers aussi longtemps qu’il est nécessaire. | UN | وفي حالة اﻹصابة بمرض، يدفع بنك التأمين الاجتماعي جميع تكاليف المعالجة الطبية والتمريض طالما كانت توجد حاجة طبية لذلك. |
Mme Anne Kahmann, Responsable de secteur, Division des aspects médicaux et infirmiers de l'assurance des soins de longue durée | UN | السيدة آن كاهمان، مديرة مكتب، شعبة قضايا الطب والتمريض للتأمين الصحي الطويل الأجل |
- La lettre circulaire n° 025/MTAS/DGM/IMT du 5 janvier 1984, relative au recrutement et aux attributions des médecins et infirmiers d'entreprise; | UN | - الكتاب الدوري رقم 025/MTAS/DGM/IMT بتاريخ 5 كانون الثاني/يناير 1984 الخاص بتعيين الأطباء والممرضات في الشركات وبتحديد مسؤولياتهم؛ |
Pour lutter contre le VIH/sida en Afrique, des cours spécialement conçus pour le personnel médical local ont été organisés en Israël, avec la participation de plus de 27 docteurs et infirmiers africains. | UN | ولمعالجة فيروس مرض الإيدز في أفريقيا، عقدت إسرائيل دورات مخصصة لموظفي الصحة المحليين، وشارك فيها أكثر من 27 طبيبا أفريقيا وممرضة. |
Des médecins et infirmiers passent la voir toutes les cinq minutes. | Open Subtitles | الأطباء والممرضون يدخلون الغرفة كل 5 دقائق. |
Pénuries de personnel médical qualifié et spécialisé − médecins et infirmiers | UN | النقص في المهنيين المؤهلين والمتخصصين - الأطباء والممرضين |
Plus de 2 000 médecins et infirmiers ont été dépêchés dans les zones sinistrées. | UN | 12 - وأُرسل إلى المناطق المتضررة أكثر من 000 2 من الأطباء والممرضين. |
En 2008, on a appris que 2 200 médecins et infirmiers avaient été tués dans le conflit et 250 autres enlevés depuis 2003, et que beaucoup avaient été menacés par des groupes armés et contraints d'abandonner leur poste, ce qui avait entraîné une pénurie de professionnels qualifiés dans le secteur de la santé. | UN | ففي عام 2008، أفيد أن النـزاع أدى إلى مقتل 200 2 من الأطباء والممرضين واختطاف 250 منهم منذ عام 2003 وأن كثيرا منهم قد تعرض أيضا للتهديد من جانب الجماعات المسلحة والإجبار على ترك أعمالهم مما أحدث نقصا في الكوادر المدربة في مجال الرعاية الصحية. |
Beaucoup moins de temps qu'il ne faudrait pour l'interrogatoire des quelque 2000 médecins masculins et infirmiers avec lesquels on a commencé. | Open Subtitles | -أقل بكثير مما أستغرقته عندما بدأت العمل على 2000من, الأطباء والممرضين تقريبا. |
368. Par ailleurs, le secteur de la santé souffre d'un grave déficit en professionnels de santé qataris; en effet leur nombre, exprimé en pourcentage, ne dépasse pas 23 % pour ce qui est des médecins et 9 % en ce qui concerne les infirmières et infirmiers. | UN | 368- من جانب آخر، يعاني القطاع الصحي من نقص الكوادر الوطنية حيث لا تتجاوز نسبة القطريين 23 في المائة من الأطباء البشريين، و9 في المائة من الممرضات والممرضين. |
Les Family Islands ne disposent pas de centre de crise, mais celui des Bahamas a organisé, au fil des ans, des conférences dans ces îles pour former des spécialistes - policiers, médecins, enseignants et infirmiers notamment - afin qu'ils puissent venir en aide aux personnes victimes de violences sexuelles et domestiques. | UN | ورغم عدم وجود مراكز لمعالجة الأزمات في الجزر الأسرية، فقد عقد مركز جزر البهاما للأزمات مؤتمرات للجزر الأسرية، على مدى سنوات، لتدريب الأشخاص ذوي الخبرة مثل: ضباط ورجال الشرطة والأطباء والمدرسين والممرضين وغيرهم لكي يكونوا من المستجيبين المهمين للأشخاص الذين يقعون ضحايا للعنف الجنسي والعنف العائلي. |
Il a néanmoins construit dans chacune des Family Islands des centres de soins dotés du personnel médical nécessaire pour garantir à tous les habitants et résidents de ces îles l'accès à des établissements de santé modernes et à des médecins et infirmiers qualifiés. | UN | ورغم هذا الواقع، فقد قامت الحكومة مع ذلك ببناء العيادات في كل جزيرة أسرية وعينت العاملين في المجال الطبي للتأكد من حصول كل مواطن بهامي وكل مقيم ممن يعيشون في جزيرة أسرية على ما يكفي من مرافق الرعاية الصحية الحديثة والأطباء والممرضين المدربين. |
Mme Anne Kahmann, Responsable de secteur, Division des aspects médicaux et infirmiers de l'assurance des soins de longue durée | UN | السيدة آن كاهمان، مديرة مكتب، شعبة قضايا الطب والتمريض لتأمين الرعاية الصحية الطويلة الأجل |
Soixante pour cent de tous les médecins, enseignants, pharmaciens et infirmiers sont des femmes. On trouve aussi des femmes dans le personnel ordinaire des forces armées, de la police et de la douane. | UN | - بلغت نسبة المرأة 60 في المائة في الوظائف الفنية التي تشمل الطب والتدريس والصيدلة والتمريض إلى جانب انخراطها في صفوف القوات النظامية بالقوات المسلحة والشرطة والجمارك. |
Si le thème des droits de l'homme est, en général, malheureusement absent des programmes d'enseignement médicaux et infirmiers, de nombreuses facultés de médecine et instituts de formation en soins infirmiers dispensent des cours sur la bioéthique. | UN | 14 - وفي حين أن موضوع حقوق الإنسان هو، للأسف، موضوع غائب عادة من تعليم الطب والتمريض، فإن الكثير من مدارس الطب والتمريض والكتب الدراسية تدمج تعاليم الأخلاقيات البيولوجية. |
Des médecins, sages-femmes et infirmiers ont été formés pour fournir de meilleurs services, notamment de soutien psychologique, en matière de santé procréative, par exemple. | UN | وقُدِّمت التدريب المتخصص للأطباء والقابلات والممرضات لتقديم خدمات أفضل، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن قضايا الصحة الإنجابية على سبيل المثال. |
41. Le Gouvernement reconnaît que Kiribati a besoin de renforcer son effectif de personnel médical professionnel, notamment de médecins et infirmiers. | UN | 41- تقر الحكومة بأن كيريباس تحتاج إلى تعزيز عدد مهنييها العاملين في المجال الطبي، بمن فيهم الأطباء والممرضات. |
En 2003, le ministère de la Santé a introduit un programme de formation sur les services de base de soins obstétriques d'urgence pour tous les nouveaux médecins et infirmiers titulaires d'une Licence ès sciences et intégrant les services de santé. | UN | وفي عام 2003 بدأت وزارة الصحة بتنفيذ برنامج تدريبي لخدمات التوليد الطارئة لجميع الأطباء الجدد والممرضات خريجات البكالوريوس الذين ينضمون إلى نظام الرعاية الصحية. |
Plus de 200 séances de formation ont été organisées à l'intention de plus de 3 000 médecins et infirmiers (dont les trois quarts étaient des femmes). | UN | وعقدت أكثر من 200 دورة تدريبية لأكثر من 000 3 طبيب وممرضة (ثلاثة أرباعهم نساء). |
L'Argentine a participé à l'envoi de vivres et de médicaments, et des médecins et infirmiers de notre pays se sont joints à l'effort de milliers de volontaires internationaux qui, dans les camps de l'horreur et de l'abjection, nous ont rappelé la noblesse que garde en lui l'être humain. | UN | وقد شاركت اﻷرجنتين بإرسال المواد الغذائية واﻹمدادات الطبية، وانضم اﻷطباء والممرضون من بلادنا الى الجهود التي يقوم بها آلاف المتطوعين الدوليين الذين يذكروننا وسط مناظر الهلع والفقر المدقع، بسمو العواطف الكامنة في داخل كل إنسان. |
120. Ces trois dernières années, les autorités se sont attachées à améliorer la qualité des services de santé mentale en organisant plusieurs cours et programmes de formation à l'intention du personnel des 36 centres de santé mentale pour adultes et des 16 centres de santé mentale pour enfants du pays (équipes multidisciplinaires composées de psychiatres, psychologues, travailleurs sociaux et infirmiers). | UN | 120- كما كان من بين الشواغل في السنوات الثلاث الأخيرة ضمان جودة أعلى لخدمات الصحة العقلية من خلال تنظيم عدة دورات وبرامج تدريبية للعاملين (الأفرقة المتعددة التخصصات) في 36 مركزاً للصحة العقلية للبالغين و16 مركزاً للصحة العقلية للأطفال في كل أنحاء البلد (أطباء نفسيون واختصاصيون في علم النفس ومرشدون اجتماعيون وممرضون). |