Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention; | UN | :: الاحتفاظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية؛ |
Intérêt de combiner des méthodes de travail formelles et informelles | UN | مزايا الجمع بين طرائق العمل الرسمية وغير الرسمية |
Établir des comptes rendus des réunions officielles et informelles tenues au titre de la Convention. | UN | ويحتفظ بسجلات الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية التي تعقد في إطار الاتفاقية. |
Séances d'information formelles et informelles faisant suite aux différentes requêtes du Comité spécial | UN | إحاطة رسمية وغير رسمية لتلبية جميع الطلبات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة |
Dans le cadre de réunions techniques mensuelles officielles et informelles avec le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et le PNUD | UN | من خلال اجتماعات تقنية شهرية رسمية وغير رسمية مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي |
Dans de nombreux cas, des méthodes formelles et informelles peuvent être adoptées en parallèle pour lutter contre le trafic illicite de migrants. | UN | ويمكن أن تُستعمَل، بالتوازي، أساليب التعاون الدولي الرسمية وغير الرسمية في الكثير من عمليات التصدّي لتهريب المهاجرين. |
De nombreuses analyses formelles et informelles, des réunions de recherche et d'information ont été tenues pour parvenir aux observations et recommandations qu'il contient. II. Examen commun | UN | وقد أجريت الكثير من التحليلات الرسمية وغير الرسمية وعُقدت اجتماعات عديدة لتقصي الحقائق وتقديم المعلومات وذلك من أجل التوصل إلى الملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |
Il donne aussi des renseignements sur les voies de recours formelles et informelles et protège les victimes contre les actes d'intimidation et de nouvelles infractions. | UN | ويقدم أيضاً معلومات بشأن الانتصاف بواسطة إجراءات العدالة الرسمية وغير الرسمية فضلاً عن حماية الضحايا من التخويف ومن التعرض للمزيد من الأذى. |
Au plan interne, l'information passera par les voies formelles et informelles de communication et de soumission de rapports. | UN | ويمكن أن يشمل الإبلاغ الداخلي قنوات الاتصال والإبلاغ الرسمية وغير الرسمية. |
Ces relations personnelles et informelles se nouaient dans des réunions internationales et régionales telles que les sessions du Groupe intergouvernemental d'experts. | UN | ثم تتبلور تلك العلاقات الشخصية وغير الرسمية خلال أحداث دولية وإقليمية كاجتماع فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
L'UIP continuera à suivre l'évolution de la coopération parlementaire à travers d'autres structures formelles et informelles. | UN | سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي رصد تطور التعاون البرلماني من خلال مختلف الهياكل الرسمية وغير الرسمية. |
Au plan interne, l'information passera par les voies formelles et informelles de communication et de soumission de rapports. | UN | ويمكن أن يشمل الإبلاغ الداخلي قنوات الاتصال والإبلاغ الرسمية وغير الرسمية. |
Considérant que les femmes ont manifesté une autorité considérable au sein d'organisations communautaires et informelles aussi bien que dans l'exercice de fonctions publiques, | UN | وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة، |
Considérant que les femmes ont manifesté une autorité considérable au sein d'organisations communautaires et informelles aussi bien que dans l'exercice de fonctions publiques, | UN | وإذ تسلم بأن المرأة أثبتت قدرة قيادية ذات شأن في المنظمات المجتمعية وغير الرسمية وفي الوظائف العامة، |
Je remercie également les interprètes qui nous ont assuré des services pendant de longues heures, aux séances officielles et informelles qui ont été tenues durant cette période. | UN | وأشكر كذلك المترجمين الشفويين الذين عملوا ساعات طويلة لتوفير خدمة الترجمة الشفوية في الجلسات الرسمية وغير الرسمية التي عُقدت أثناء هذه الفترة. |
Ce groupe de travail a tenu de nombreuses réunions formelles et informelles en 2009 et 2010 et a offert aux États Membres et au Secrétariat un cadre pour dialoguer entre eux. | UN | وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات رسمية وغير رسمية في عامي 2009 و2010 وكان محفلاً لتحاور الدول الأعضاء والأمانة. |
Il donne aussi des renseignements sur les voies de recours formelles et informelles et protège les victimes contre les actes d'intimidation et de nouvelles infractions. | UN | ويقدم أيضاً معلومات بشأن الانتصاف عبر إجراءات رسمية وغير رسمية للعدالة. |
Nous avons discuté de ces points en séances plénières officielles et informelles. | UN | وقد تباحثنا في هذه المسائل في جلسات علنية رسمية وغير رسمية. |
:: 40 séances d'information formelles et informelles à l'intention des pays fournisseurs de contingents | UN | :: 40 إحاطة إعلامية رسمية وغير رسمية للبلدان المساهمة بقوات |
Tenue de 40 séances d'information formelles et informelles à l'intention des pays fournissant des contingents | UN | تقديم 40 إحاطة رسمية وغير رسمية للبلدان المساهمة بقوات |
Pour établir un lien entre les modalités formelles et informelles, des pays ont mis en place des cadres qui reconnaissent, valident et homologuent les résultats de l'apprentissage non scolaire et informel. | UN | ووضعت البلدان، بالتوليف بين طرائق التعلم النظامي وغير النظامي وغير الرسمي، أطرا تمكن من الاعتراف بنتائج التعلم غير النظامي وغير الرسمي والتحقق من صحتها واعتمادها. |
Le Japon est disposé à poursuivre les débats en séances plénières, formelles et informelles. | UN | واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية. |
- Renforcer les liens entre les institutions financières formelles et informelles | UN | - تقوية الروابط بين مؤسسات التمويل النظامية وغير النظامية |
D'autres voies de communication, formelles et informelles, devraient être établies entre les gouvernements et les représentants et rapporteurs spéciaux. | UN | كما ينبغي فتح قنوات اتصال إضافية بين الحكومات والإجراءات الخاصة، نظامية وغير نظامية على السواء. |
Réunions officielles et informelles ont été organisées. | UN | اجتماعاً رسمياً وغير رسمي وإحاطة إعلامية |