"et inhabituelles" - Translation from French to Arabic

    • وغير العادية
        
    • وغير عادية
        
    • وغير المعتادة
        
    • وغير تقليدية
        
    • وغير المألوفة
        
    • أو غير العادية
        
    • أو غير الاعتيادية
        
    • وغير مألوفة
        
    On trouvera ci-après un extrait de l'article 29 de la loi relative au Centre de renseignement financier, qui fait notamment état de l'obligation de déclarer les opérations suspectes et inhabituelles : UN فيما يلي اقتباس من المادة 29 من قانون مركز المخابرات المالية يتضمن واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية:
    Le respect par lesdites institutions financières de l'obligation de signaler les transactions suspectes et inhabituelles est vérifié au moyen de contrôles internes et externes réalisés par la Banque nationale. UN ويتم رصد امتثال المؤسسات المالية المذكورة للالتزامات المتعلقة بالإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية عن طريق عمليات التفتيش التي يجريها المصرف الوطني في المواقع وخارجها.
    Des décrets prévoyant des peines cruelles et inhabituelles restent ainsi en vigueur. UN ولذلك فإن المراسيم التي تفرض العقوبة القاسية وغير العادية لا تزال نافذة.
    Les institutions financières dénonceront immédiatement à la cellule d'information financière les transactions suspectes et inhabituelles. > > UN على المؤسسات المالية أن تقوم في الحال بإبلاغ وحدة الاستخبارات المالية بأي معاملات مشبوهة وغير عادية.
    52. Les peines stipulées dans le décret No 109 sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation flagrante des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٥٢ - والعقوبة التي ينص عليها قرار مجلس قيادة الثورة رقم ١٠٩ هي عقوبة قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    ONU-Habitat se propose d'affiner sa stratégie de mobilisation des ressources pour trouver des sources et modalités de financement novatrices et inhabituelles, dont l'organisation de conférences de donateurs avec les partenaires du développement. UN ويعتزم موئل الأمم المتحدة تحسين استراتيجيته لحشد الموارد من أجل استكشاف موارد وخيارات مبتكرة وغير تقليدية للتمويل، بما في ذلك الشروع في عقد مؤتمرات للمانحين مع شركاء التنمية.
    Des experts affirment que les méthodes d'exécution par injection actuellement suivies aux États-Unis enfreignent probablement l'interdiction des peines cruelles et inhabituelles. UN ويشير الخبراء إلى أن الأساليب الحالية المطبقة في الإعدام بالحقنة القاتلة في الولايات المتحدة قد تمثل حسب الأرجح انتهاكا لحظر العقوبة القاسية وغير المألوفة.
    :: Nous pensons que les organes exécutifs et les autorités publiques protégeront les citoyens de la persécution, de la peur et des peines cruelles et inhabituelles; UN :: نحن نؤمن بأن تقوم الهيئات التشريعية والسلطات العامة بحماية جميع المواطنين من الخوف والاضطهاد ومن العقوبات القاسية أو غير العادية.
    IV. LÉGALISATION DE PEINES CRUELLES et inhabituelles UN رابعا - التطبيقات القانونية للعقوبات القاسية وغير العادية
    Il n’est donc pas surprenant que les allégations d’arrestations arbitraires, mauvais traitements en détention, peines cruelles et inhabituelles et exécutions arbitraires et extrajudiciaires continuent d’affluer. UN وليس ثمة ما يدعو إلى الدهشة ﻷنه لا تزال ترد إدعاءات تتعلق بحالات الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز والعقوبات القاسية وغير العادية وحالات اﻹعدام التعسفية التي تتم خارج إطار القانون.
    IV. LEGALISATION DE PEINES CRUELLES et inhabituelles UN رابعا - التطبيقات القانونية للعقوبات القاسية وغير العادية
    < < Opérations suspectes et inhabituelles UN اقتباس المعاملات المشبوهة وغير العادية
    À propos des peines cruelles et inhabituelles susmentionnées, le Rapporteur spécial a reçu un rapport indiquant que les amputations pratiquées à titre de sanction pénale avaient repris au mois d’août 1998. UN ٣٢ - وفيما يتعلق بالعقوبات الوحشية وغير العادية اﻵنفة الذكر، تلقى المقرر الخاص تقريرا يشير إلى إعـادة فرض عقوبات البتر في آب/أغسطس ١٩٩٨.
    65. Le Gouvernement iraquien devrait immédiatement prendre toutes les mesures nécessaires pour abolir la torture et les peines cruelles et inhabituelles. UN ٦٥ - ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ فورا كل تدبير يلزم لضمان إلغاء ممارسات التعذيب والمعاقبة والمعاملة القاسية وغير العادية.
    45. Les peines stipulées dans le décret No 59 sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation évidente des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٤٥ - إن العقوبات المنصوص عليها في قرار مجلس قيادة الثورة رقم ٥٩ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    47. Les peines stipulées dans le décret No 92 (comme celles que prévoit le décret 59) sont cruelles et inhabituelles et constituent une violation évidente des obligations qui découlent pour l'Iraq de l'article 7 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ٤٧ - والعقوبات المنصوص عليها في القرار رقم ٩٢ هي عقوبات قاسية وغير عادية وتشكل انتهاكا واضحا لالتزامات العراق بموجب المادة ٧ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    32. Dans son rapport intérimaire à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a évoqué certaines applications de peines cruelles et inhabituelles en vertu de décrets du Conseil de commandement de la Révolution (A/49/651, par. 44 à 71). UN ٢٣- ذكر المقرر الخاص، في تقريره المؤقت المقدم إلى الجمعية العامة، تطبيقات قانونية معينة لعقوبات قاسية وغير عادية يؤخذ بها عملا بقرارات صادرة عن مجلس قيادة الثورة )A/49/651، المرفق، الفقرات ٤٤ - ١٧(.
    Il prend également note des allégations de l'auteur qui affirme que le risque de détention arbitraire à Sri Lanka va de pair avec le risque de subir en détention des actes de torture ou des peines cruelles et inhabituelles. UN وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ التي تفيد بأن خطر اعتقاله بطريقة تعسفية في سري لانكا يحمل في طياته خطر التعذيب أو العقوبة القاسية وغير المعتادة أثناء اعتقاله.
    51. Le Guatemala, en tant que Coprésident du Comité permanent sur l'état et le fonctionnement d'ensemble de la Convention, a mis l'accent sur la coopération multipartite, conformément à l'action no 50 du Plan d'action de Nairobi qui invite les États parties à s'efforcer d'identifier des sources d'appui nouvelles et inhabituelles aux activités visant à mettre en œuvre la Convention. UN 51- وقامت غواتيمالا، كرئيس مشارك للجنة الدائمة المعنية بالحالة العامة للاتفاقية وتنفيذها، بتسليط الضوء على التعاون المتعدد الأطراف، اتساقاً مع الإجراء رقم 50 من خطة عمل نيروبي، وهو الإجراء الذي يدعو إلى بذل الجهود لتحديد مصادر دعم جديدة وغير تقليدية لأنشطة تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a déclaré qu'au Canada, la peine de mort avait été rejetée en tant qu'aspect acceptable de la justice criminelle et que la peine capitale faisait intervenir les valeurs qui sont à la base de l'interdiction des peines cruelles et inhabituelles. UN وذكرت المحكمة أن عقوبة الإعدام رُفضت في كندا كعنصر مقبول في العدالة الجنائية وأنها تتعارض مع القيم الأساسية التي يستند إليها حظر العقوبة القاسية وغير المألوفة.
    Article 29. Opérations suspectes et inhabituelles UN المادة 29 - المعاملات المشبوهة أو غير العادية:
    Le Comité souhaiterait que la Bolivie lui fournisse des informations supplémentaires sur la législation qui rend obligatoire le signalement des opérations suspectes et inhabituelles. UN والرجاء أن تقدموا للجنة معلومات تكميلية عن التشريعات الملزمة بالإبلاغ عن هذه العمليات المشبوهة أو غير الاعتيادية.
    68. Le Rapporteur spécial conclut de ce qui précède que les décrets cités plus haut constituent autant de violations flagrantes et délibérées des obligations qui incombent à l'Iraq dans le domaine des droits de l'homme, dans la mesure où ils prescrivent des peines cruelles et inhabituelles et où, ce qui est encore plus grave, leur application donne lieu à des tortures. UN ٦٨ - يستنتج المقرر الخاص أن المراسيم التي جرى تناولها أعلاه تشكل انتهاكات صارخة ومحددة لالتزامات العراق الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان نظرا ﻷنها تقضي بعقوبات وحشية وغير مألوفة ونظرا ﻷن تنفيذ المراسيم يضاعف هذه الانتهاكات بانطوائه على التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more