"et injustes" - Translation from French to Arabic

    • ومجحفة
        
    • وغير عادلة
        
    • وغير العادلة
        
    • وغير منصفة
        
    • وغير العادل
        
    • الجائرة والمجحفة
        
    • وجائرة
        
    • وظالمة
        
    • العادلة وغير
        
    • والظالمة
        
    • والظالم
        
    Sa propre expérience l'amenait à penser que ces mesures étaient discriminatoires et injustes. UN ثم أعربت عن شعورها، من واقع تجربتها الخاصة، بأن هذه التدابير تمييزية ومجحفة.
    La femme de ménage venue de l'étranger est titulaire d'un contrat dont les clauses sont très souvent violées ou remplacées par des conditions discriminatoires et injustes, notamment des salaires dérisoires. UN أما العامـلات في الخدمة المنزلية فيبدأن فترة عمل في الخارج ومعهن عقد خدمة غالبا ما تنتهك أحكامه أو تستبدل بظروف عمل تمييزية ومجحفة وبأجر مخفض على وجه التحديد.
    Parce que des choses folles et injustes ne m'arrivent jamais ? Open Subtitles لأن الأمور الجنونية وغير عادلة لم تحدث ابدا لي؟
    Ils attirent nos jeunes, utilisent des stratégies sournoises et injustes. Open Subtitles انهم يحاولون جذب شبابنا باستعمال تكتيكات مخادعة وغير عادلة
    Mon gouvernement continuera de lutter pour éliminer ce point de l'ordre du jour, ainsi que les résolutions partiales et injustes qui en découlent. UN وستواصل حكومة بلدي الكفاح من أجل حذف هذا البند والقرارات المنحازة وغير العادلة التي تنبع منه.
    Les solutions d'ensemble irréalistes et injustes qui ont été adoptées dans ce contexte ont, de fait, interdit l'établissement d'une paix et d'une stabilité durables dans la région. UN وفي هذا السياق، فإن اعتناق حلول غير واقعية وغير منصفة قد حال في الواقع دون عودة السلام والاستقرار الدائمين إلى المنطقة.
    La reprise après la crise économique ne doit pas entraîner un retour aux manières de faire erronées et injustes qui nous ont menés à la crise. UN فالتعافي من الأزمة الاقتصادية ينبغي ألا يعني العودة إلى المسار المعيب وغير العادل الذي سبب لنا المتاعب في المقام الأول.
    5. Dans une lettre du 24 décembre 2004, l'auteur réaffirme que les décisions des tribunaux de l'État partie sont trop sévères et injustes. UN 5- في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعاد صاحب البلاغ تأكيد إدعائه بأن قرارات محاكم الدولة الطرف بالغة القسوة ومجحفة.
    5. Dans une lettre du 24 décembre 2004, l'auteur réaffirme que les décisions des tribunaux de l'État partie sont trop sévères et injustes. UN 5 - في 24 كانون الأول/ديسمبر 2004، أعاد صاحب البلاغ تأكيد إدعائه بأن قرارات محاكم الدولة الطرف بالغة القسوة ومجحفة.
    Cette disposition affecte la femme plus que l'homme étant donné la disparité économique générale entre les sexes même à l'intérieur de la famille. L'homme est mieux placé pour léguer des biens dans un testament et toute exclusion a des effets négatifs et injustes pour la femme. UN وهذا الحكم يؤثر على المرأة أكثر من تأثيره على الرجل بحكم التفاوتات الاقتصادية العامة الفاصلة بينهما حتى ضمن العلاقات الأسرية فالرجل يتمتع بوضع أفضل لكي يتخلى عن الممتلكات بموجب وصية ما في حين أي استبعاد سوف يؤثر بصورة سلبية ومجحفة على المرأة.
    9. Demande aux puissances administrantes concernées de veiller à ce qu'il n'existe pas de régimes salariaux ou de conditions de travail discriminatoires et injustes dans les territoires placés sous leur administration et d'appliquer dans chaque territoire, à tous les habitants sans discrimination, un régime salarial uniforme; UN ٩ - تطلب الى الدول المعنية القائمة باﻹدارة أن تكفل ألا تسود أية نظم تمييزية ومجحفة لﻷجور أو لشروط العمل في اﻷقاليم الواقعة تحت إدارتها وأن تطبق في كل اقليم نظاما موحدا لﻷجور يسري على جميع السكان دون أي تمييز؛
    Cependant, les tentatives visant à justifier l'emploi totalement disproportionné de la force par Israël pour répondre à ces tirs de roquettes sont tout à fait déplacées et injustes. UN ومع ذلك، فإن محاولات تبرير القوة الطاغية والرد الواسع النطاق وغير المتكافئ من جانب إسرائيل على تلك الصواريخ هي محاولات في غير محلها وغير عادلة.
    Ce serait le comble que non seulement les pays du Nord ne respectent pas leurs obligations de réduction des émissions, mais qu'en outre, ils prétendent prendre des mesures unilatérales, illégales et injustes contre les pays en développement. UN وسيكون ذلك القشة الأخيرة إذا لم تخفق بلدان الشمال في الوفاء بالتزامات تخفيض انبعاثاتها فحسب، بل حاولت أيضا أن تفرض تدابير أحادية وغير قانونية وغير عادلة على البلدان النامية.
    Autre fait tout aussi important, bien qu'il existe certains phénomènes injustifiés et injustes dans les relations internationales, la démocratisation et la primauté du droit sont devenues une tendance historique irrésistible. UN ومن المهم بنفس الدرجة أنه على الرغم من وجود ظواهر غير منطقية وغير عادلة في العلاقات الدولية، إلا أن إضفاء الطابع الديمقراطي وسيادة القانون أصبحا توجها تاريخيا لا يقاوم.
    Cuba n'acceptera jamais de manoeuvres sélectives, discriminatoires et injustes dans ce domaine non plus qu'un tel projet de résolution ou un rapporteur spécial, aussi neutre et indépendant qu'il puisse paraître. UN ولن توافق كوبا أبدا على المناورات الانتقائية، والتمييزية، وغير العادلة في هذا المجال، كما لن توافق على مشروع قرار كهذا أو مقرر خاص مهما بدا أنه محايد ومستقل.
    Les autorités compétentes des pays en développement sont souvent attachées au changement, mais elles sont nombreuses à penser qu'il est difficile d'identifier — et encore plus d'appliquer — des méthodes de substitution destinées à éviter, à réduire, à supprimer ou, au contraire, à contrecarrer les limitations inopportunes, inutiles et injustes imposées aux citoyens et qui les privent d'une participation substantielle. UN ورغم أن السلطات المعنية في البلدان النامية تلتزم دائما بالتغيير، فقد وجد الكثير منها صعوبة في تحديد، ناهيك عن تنفيذ، اﻷساليب البديلة لتفادي، أو خفــض، أو إزالة أو حتى مواجهة القيود غير المقبولة، وغير اللازمة وغير العادلة المفروضة على تهيئة الفرص للمواطنين من أجل مشاركة ذات مغزى.
    Des États importants imposent des exigences excessives et injustes à l'Organisation alors que d'autres insistent davantage sur ce qui ne marche pas plutôt que ce qui peut être fait. UN وتضع دول كبرى مطالب غير عادية وغير منصفة على المنظمة، بينما تبحث دول أخرى عن اﻷخطاء لا عما يمكـن عملــه.
    En fait, les structures non démocratiques et injustes de gouvernance des organes de décision politique et économique internationaux sont à l'origine de la plupart des malheurs de l'humanité aujourd'hui. UN وفي الواقع إن هياكل الحكم غير الديمقراطي وغير العادل لهيئات اتخاذ القرار الاقتصادي والسياسي الدولية تشكل الأسباب لمعظم المحن التي تواجهها البشرية اليوم.
    Accepter ces sanctions illégales et injustes comme un fait accompli et se contenter d'en gérer les conséquences équivaudrait à accepter et à confirmer l'abolition de l'état de droit et le règne de l'injustice. UN وإن في قبولِ هذه " الجزاءات " غير القانونية الجائرة والمجحفة وكأنها أمر واقع والإذعانِ لها، ومكابدةِ الشدائد في تحمل عواقبها، ترسيخاً لقمع سيادة القانون وتوطيداً لدعائم الظلم.
    Ses conséquences préjudiciables pour l'économie de ce petit État en développement sont très profondes et injustes pour le peuple cubain. UN وإن الوطأة السلبية على اقتصاد تلك الدولة النامية الصغيرة شديدة جدا وجائرة بحق شعب كوبا.
    Il y a eu aussi bien des années où, dans cette salle, des décisions douloureuses et injustes ont été prises contre nous. UN وكانت هناك أيضا سنوات طويلة اتخذت فيها ضدنا، في هذه القاعة، قرارات مؤلمة وظالمة.
    Les incidents cités ne sont qu'un aperçu des innombrables actes illégaux et injustes qui sont perpétrés quotidiennement contre le peuple palestinien par Israël, Puissance occupante. UN وهذه الحوادث المذكورة تقدم مجرّد لمحة عن الأعمال غير العادلة وغير القانونية التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، يوميا بحق الشعب الفلسطيني.
    Notre jeune âge ne nous dispense en rien de voir la réalité du monde dans lequel nous vivons dans ses aspects les plus choquants, cruels, et injustes. UN إن شبابنا لا يعمينا عن رؤية الحقائق المروعة والقاسية والظالمة في العالم الذي نعيش فيه.
    Point tout aussi important, je m'engage à briser le cycle des gouvernances malavisées et injustes qui ont handicapées les Fidji depuis mai 1987. UN والأمر الهام بنفس القدر هو أنني ملتزم بكسر حلقة الحكم الفاسد والظالم الذي تعاني منه فيجي منذ عام 1987.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more