La mise en place de cadres juridiques et institutionnels dans le domaine des droits de l'homme et le renforcement des mécanismes de protection des droits de l'homme comptent parmi les principaux objectifs de notre gouvernement. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لحكومتنا إعداد الأطر القانونية والمؤسسية في مجال حقوق الإنسان وتعزيز آليات حماية حقوق الإنسان. |
La crise a mis en lumière l'extrême importance que revêtent les cadres réglementaires et institutionnels dans les services d'infrastructure. | UN | تمثلت في الأزمة الأهمية البالغة للأطر التنظيمية والمؤسسية في خدمات الهياكل الأساسي. |
Les activités d'assistance technique et de renforcement des capacités destinées à consolider les cadres juridiques et institutionnels dans les pays en développement jouent également un rôle important. | UN | ومن المهم أيضاً الاضطلاع بأنشطة لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرات من أجل تعزيز الأُطر القانونية والمؤسسية في البلدان النامية. |
Cadres juridiques et institutionnels dans des régions et contextes différents; | UN | (ﻫ) الأطر القانونية والمؤسسية في مختلف الأقاليم والسياقات؛ |
b) Conception et mise en œuvre de vastes mesures de renforcement des moyens humains et institutionnels dans les États Membres pour favoriser l'utilisation des énergies renouvelables dans le cadre de l'électrification rurale; | UN | (ب) وضع وتنفيذ تدابير بناء القدرات البشرية والمؤسسية في الدول الأعضاء لزيادة اعتماد الطاقة المتجددة في كهربة الأرياف؛ |
b) Projets spécifiques mis en œuvre par le Programme spécial en faveur de ces groupes de pays, visant à améliorer les moyens humains et institutionnels dans les domaines relevant de la compétence de la CNUCED. | UN | (ب) المشاريع الخاصة المنفذة في إطار البرنامج الخاص لصالح هذه المجموعات من البلدان، مع التركيز على تحسين القدرات البشرية والمؤسسية في المجالات التي تندرج في نطاق اختصاص الأونكتاد. |
Le présent rapport décrit le déroulement de l'atelier et résume les observations et recommandations des participants relatives aux supports de formation actualisés du Groupe consultatif d'experts concernant l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation, ainsi que les aspects financiers, techniques et institutionnels dans le cadre de l'établissement des communications nationales. | UN | ويُجمل هذا التقرير مداولات حلقة العمل ويلخص تعقيبات وتوصيات المشاركين فيما يتعلق بالمواد التدريبية المحدَّثة التي أعدها فريق الخبراء الاستشاري بشأن تقييم القابلية للتأثر بتغيّر المناخ والتكيف معه، كما يلخص المسائل المالية والتقنية والمؤسسية في سياق إعداد البلاغات الوطنية. |
Nous avons également un portefeuille de plus en plus important de programmes qui ont pour mission de contribuer à lever les obstacles à l'investissement, au développement des affaires et à la création d'emplois grâce au renforcement des cadres juridiques, réglementaires et institutionnels dans les pays en développement. | UN | 40 - ولدينا مجموعة متنامية من البرامج التي تعمل على تذليل هذه الحواجز التي تحول دون الاستثمار، وعلى نمو الأعمال التجارية وخلق فرص العمل، من خلال تعزيز الأطر القانونية التنظيمية والمؤسسية في البلدان النامية. |
5. La réunion fera ressortir le rôle des cadres réglementaires et institutionnels dans la mise en place d'une capacité d'offre et d'exportation de services d'infrastructure compétitifs, l'amélioration de l'accès universel à des services d'infrastructure essentiels et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 5- وسيسلط الاجتماع الضوء على دور الأطر التنظيمية والمؤسسية في بناء قدرات عرض وتصدير الخدمات التنافسية المتصلة بالبنية الأساسية، وفي تحسين فرص حصول الجميع على خدمات البنية الأساسية الضرورية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Nous nous sommes déjà engagés dans cette voie : il suffit de voir comment a changé la façon dont nous gérons les nombreuses opérations de paix complexes, en essayant de plus de plus d'ignorer les compartimentages administratifs et institutionnels dans notre recherche de solutions durables à des problèmes complexes. | UN | 32 - ومما يبرهن على أننا نسير بالفعل في هذا السبيل التغييرات التي طرأت على الطريقة التي ندير بها عمليات السلام العديدة الواسعة الانتشار التي نضطلع بها، والتي يتزايد فيها الاستعداد لتجاوز الحدود الإدارية والمؤسسية في العمل سعيا إلى إيجاد حلول دائمة للمشاكل المعقدة. |
Le travail de diagnostic sur lequel repose cette assistance technique permet aux partenaires de déterminer les moyens de soutenir efficacement les efforts déployés individuellement par les PMA pour surmonter leurs handicaps concurrentiels et institutionnels dans l'économie mondiale, y compris les obstacles dus à l'effritement des préférences. | UN | أما العمل التشخيصي الكامن في المساعدة التقنية التي تقدَّم ضمن الإطار المتكامل فيجعل من الممكن للشركاء في الإطار المتكامل أن يحددوا طريقة تقديم الدعم على نحو فعال إلى فرادى أقل البلدان نمواً في جهودها التي تبذلها للتغلب على ضعفاتها التنافسية والمؤسسية في الاقتصاد العالمي، بما في ذلك القيود الناشئة عن تآكل الأفضليات. |