C'est pourquoi la garantie du respect de toutes les conventions et instruments relatifs aux droits de l'homme des Nations Unies, des institutions spécialisées et d'autres organisations gouvernementales internationales et régionales est nécessaire et à prendre en compte. | UN | لذا، يُعتبر ضمان احترام جميع اتفاقيات وصكوك حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، وسائر المنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات الإقليمية ضرورياً ويجب أن يؤخذ في الحسبان. |
À côté des conventions et recommandations internationales de l'OIT, les traités, mécanismes et instruments relatifs aux droits de l'homme traitent aussi de l'emploi productif et d'un emploi décent pour tous. | UN | وإضافة إلى الاتفاقيات والتوصيات الدولية المتعلقة بالعمل، تتناول معاهدات وآليات وصكوك حقوق الإنسان أيضا مسألة العمالة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع. |
Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وضمانات الفرد بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة، |
La Division devra s'acquitter, au nom du Directeur exécutif, des fonctions qui incombent au Secrétaire général en vertu des conventions et instruments relatifs au contrôle des drogues, ainsi que des résolutions intergouvernementales pertinentes. | UN | وستكون الشعبة مسؤولة عن الاضطلاع، نيابة عن المدير التنفيذي، بما يقع على عاتق الأمين العام من مسؤوليات بمقتضى الاتفاقيات والصكوك المتعلقة بمراقبة المخدرات بمقتضى القرارات الحكومية الدولية. |
20. C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de mettre en œuvre la Déclaration et les autres normes et instruments relatifs aux droits des minorités. | UN | 20- تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الإعلان وغيره من المعايير والصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات. |
L'Algérie a fait remarquer qu'un groupe de travail permettrait aux États Membres de participer à la mise en œuvre de différents textes et instruments relatifs aux personnes âgées et favoriserait un consensus entre les membres de la communauté internationale. | UN | وبينت الجزائر أن الفريق العامل سيشجع الدول الأعضاء على المشاركة في تنفيذ مختلف النصوص والصكوك المتصلة بكبار السن وعلى التوصل إلى اتفاق مشترك بين أعضاء المجتمع الدولي. |
Le Partenariat a ainsi été constitué avec les secrétariats de 14 organisations, institutions et instruments relatifs aux forêts, dont le secrétariat du Forum. | UN | وهكذا، أُقيمت هذه الشراكة بين 14 أمانة من أمانات المنظمات والمؤسسات والصكوك ذات الصلة بالغابات، بما في ذلك أمانة المنتدى. |
b) Renforcement de l'application des recommandations, normes, règles, directives et instruments relatifs à la facilitation du commerce. | UN | (ب) زيادة تنفيذ التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات المتعلقة بتيسير التجارة. |
Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وضمانات الفرد بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة، |
Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وكفالة الضمانات للفرد، بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة، |
Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وكفالة الضمانات للفرد، بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة، |
Consciente de la nécessité de protéger les droits de l'homme et les garanties individuelles conformément aux principes et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier le droit à la vie, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى حماية حقوق الإنسان وكفالة الضمانات للفرد، بما يتفق مع مبادئ وصكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وبخاصة الحق في الحياة، |
Il a par ailleurs indiqué que le Conseil constitutionnel prenait ses décisions en tenant compte des traités internationaux et des documents et instruments relatifs aux droits de l'homme, en particulier de la Convention relative aux droits de l'enfant et de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وأشار كذلك إلى أن المحكمة الدستورية تأخذ بعين الاعتبار المعاهدات الدولية ووثائق وصكوك حقوق الإنسان فيما تصدره من قرارات، وبخاصة اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Elle examinait actuellement tous les traités et instruments relatifs aux droits de l'homme en vue de prendre position sur chacun d'entre eux, en tenant compte des législations locales, des ressources disponibles et des priorités du pays. | UN | فهناك استعراض مستمر لجميع المعاهدات وصكوك حقوق الإنسان بغرض اتخاذ موقف منها مع وضع القوانين المحلية والموارد المتاحة وأولويات البلد في الاعتبار. |
- Mesures et instruments relatifs aux armes légères et portatives - le Gouvernement de la Serbie-et-Monténégro présente chaque année un rapport dans lequel il répond publiquement et de manière transparente à des questions concrètes. Ce rapport est mis à la disposition des États Membres des Nations Unies. | UN | - التدابير والصكوك المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، تقدم صربيا والجبل الأسود تقارير سنوية تتضمن ردوداً عامة وشفافة على أسئلة محددة وتتيحها للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
a) Exercer au nom du Directeur exécutif les responsabilités qu'imposent au Secrétaire général les conventions et instruments relatifs au contrôle des drogues, à la prévention du crime et au terrorisme, ainsi que les résolutions pertinentes des organes intergouvernementaux; | UN | (أ) الاضطلاع، بالنيابة عن المدير التنفيذي، بمسؤوليات الأمين العام الناشئة عن الاتفاقيات والصكوك المتعلقة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب، فضلا عن القرارات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
a) S'acquitter, au nom du Directeur exécutif, des fonctions qui incombent au Secrétaire général en vertu des conventions et instruments relatifs au contrôle des drogues, à la prévention du crime et au terrorisme ainsi que des résolutions intergouvernementales pertinentes; | UN | (أ) الاضطلاع، بالنيابة عن المدير التنفيذي، بمسؤوليات الأمين العام الناشئة عن الاتفاقيات والصكوك المتعلقة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة والارهاب، فضلا عن القرارات الحكومية الدولية ذات الصلة؛ |
k) Action des institutions et instruments relatifs aux forêts. | UN | )ك( عمل المؤسسات والصكوك المتصلة بالغابات. |
Le Forum a également encouragé la FAO et d’autres organisations et initiatives concernées à travailler sur d’autres éléments d’un système d’établissement de rapports, en répertoriant et en reliant les uns aux autres les rapports exigés au titre de tous les processus et instruments relatifs aux forêts. | UN | ١٠ - وشجع المنتدى أيضا منظمة اﻷغذية والزراعة والمنظمات والمبادرات ذات الصلة اﻷخرى على وضع مزيد من العناصر لنظام تقديم تقارير تحدد وتدمج متطلبات تقديم التقارير التي تدعو إليها جميع العمليات والصكوك المتصلة بالغابات. |
Le Forum a encouragé la FAO et d'autres initiatives et organisations compétentes à élaborer d'autres éléments d'un système d'échange de données en définissant et en intégrant les conditions nécessaires à la circulation de l'information tous les processus et instruments relatifs aux forêts. | UN | وقد شجع المنتدى منظمة اﻷغذية والزراعة وسائر المنظمات والمبادرات المختصة على وضع تفاصيل عناصر أخرى لنظام اﻹبلاغ، مع استبانة وإدماج المطالب الخاصة بإعداد التقارير واﻹبلاغ والمتعلقة بجميع العمليات والصكوك ذات الصلة بالغابات. |
24 ateliers à l'intention de 110 membres du personnel pénitentiaire, des autorités des gouvernements provinciaux et du gouvernement central, des partenaires internationaux et de représentants de la société civile sur le respect des normes et instruments relatifs aux prisons, en particulier l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, y compris les groupes vulnérables, notamment les femmes et les enfants | UN | تنظيم 24 حلقة عمل لفائدة 110 من موظفي السجون ومسؤولي السلطات الحكومية في المقاطعات والسلطات الحكومية المركزية والشركاء الدوليين وممثلي المجتمع المدني، حول احترام قواعد السجون والصكوك ذات الصلة بالسجون، وخاصة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، بما يشمل إدارة شؤون الفئات الضعيفة، وخاصة النساء والأطفال |
b) Renforcement de l'application des recommandations, normes, règles, directives et instruments relatifs à la facilitation du commerce, notamment celui des produits agricoles | UN | (ب) زيادة تنفيذ التوصيات والقواعد والمعايير والمبادئ التوجيهية والأدوات المتعلقة بتيسير التجارة، بما فيها ما يتصل بالمنتجات الزراعية |