Les réponses sont encore peu nombreuses et insuffisantes. Mais la vie n'attend pas. | UN | ولكن الردود ما زالت حتى اﻵن قليلة وغير كافية والحياة لا تتوقف. |
A ce jour, les irrégularités constatées par le Conseil ont été jugées mineures et insuffisantes pour remettre en cause la transparence et les résultats des élections. | UN | وتُعتبر التجاوزات التي رصدها المجلس حتى الآن بسيطة وغير كافية للتشكيك في شفافية نتائج الانتخابات. |
L'article X est tout à fait pertinent s'agissant de la santé publique, notamment dans les pays en développement, où les ressources sont rares et insuffisantes. | UN | والمادة العاشرة وثيقة الصلة بالصحة العامة، وخاصة في العالم النامي، حيث غالبا ما تكون الموارد شحيحة وغير كافية. |
Le document que vous nous soumettez maintenant omet justement les phrases clefs déjà bien maigres et insuffisantes de cette version-là. | UN | والوثيقة التي تعرضونها الآن تغفل بالتحديد ما ورد في تلك المشاريع من عبارات هزيلة وغير كافية فعلا. |
Les connaissances relatives à ces résultats sont donc morcelées et insuffisantes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن كم المعارف المتعلقة بنتائج تعميم مراعاة المنظور الجنساني كان مفتتا وغير كاف. |
Les économies réalisées demeurent de ce fait décevantes et insuffisantes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الوفورات التي تحققت حتى الآن مخيبة للآمال وغير كافية. |
Les connaissances dont nous disposons quant à la fiabilité de la protection physique dans les pays dotés d'armes nucléaires sont toutefois incomplètes et insuffisantes. | UN | غير أن معرفتنا بنوعية الحماية المادية المتاحة في الدول الحائزة للأسلحة النووية غير كاملة وغير كافية. |
ii) Données dispersées, limitées, discontinues et insuffisantes; | UN | `2` بيانات متفرقة ومحدودة وغير متواصلة وغير كافية |
Au début de 2005, nos relations avec le continent africain nous semblaient toutefois maigres et insuffisantes. | UN | وفي مطلع عام 2005، كانت علاقاتنا مع القارة الأفريقية، كما نعتقد، ضعيفة وغير كافية. |
La réforme et la modernisation du système judiciaire et l’amélioration de l’administration de la justice sont bien trop lentes et insuffisantes. | UN | وكان اﻹصلاح القضائي، وتجديد الجهاز القضائي وإدخال تحسينات على إقامة العدل عمليات بطيئة ومضنية وغير كافية. |
Les économies réalisées demeurent de ce fait décevantes et insuffisantes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الوفورات التي تحققت حتى الآن مخيبة للآمال وغير كافية. |
Toutefois, il accueille avec satisfaction la soumission de réponses écrites à sa liste de points, encore que cellesci soient brèves et insuffisantes à bien des égards. | UN | غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة. |
Les données relatives au revenu sont rares et insuffisantes, et elles n'existent d'ailleurs pas dans de nombreux pays. | UN | البيانات بشأن قياس الدخل شحيحة وغير كافية أو غير متوفرة أصلا في عدد من البلدان. |
Toutefois, il accueille avec satisfaction la soumission de réponses écrites à sa liste de points à traiter, encore que cellesci soient brèves et insuffisantes à bien des égards. | UN | غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة. |
Toutefois, il accueille avec satisfaction la soumission de réponses écrites à sa liste de points à traiter, encore que celles-ci soient brèves et insuffisantes à bien des égards. | UN | غير أنها ترحب بتقديم ردود خطية على قائمة المسائل التي وضعتها، وإن كانت مقتضبة وغير كافية في نواح كثيرة. |
Ces mesures sont positives mais extrêmement limitées et insuffisantes. | UN | إن هذه الإجراءات إيجابية، ولكنها محدودة جدا وغير كافية. |
9. Les infrastructures à Madagascar sont vétustes et insuffisantes. | UN | ٩ - فالهياكل اﻷساسية في مدغشقر هياكل بالية وغير كافية. |
Les initiatives entreprises jusqu'à présent par la communauté internationale pour venir en aide aux pays les moins avancés se sont avérées très timides et insuffisantes, et ont eu des effets limités. | UN | إن المبادرات التي اضطلع بها المجتمع الدولي حتى الآن لمساعدة أقل البلدان نموا ظلت فاترة للغاية وغير كافية وذات تأثير محدود. |
Sans financement adéquat, les activités de l’Institut resteront ponctuelles et insuffisantes pour fournir aux États membres une assistance intégrée pour la prévention et la répression du crime en Afrique. | UN | وإذا لم يتوفر التمويل الكافي، فإن الجهود المبذولة للاضطلاع بأنشطة المعهد ستظل جهودا متفرقة وغير كافية لتوفير المساعدة الشاملة للدول اﻷعضاء في مجال مكافحة ومنع الجريمة في أفريقيا. |
72. Il a été convenu qu'après évaluation, les réclamations seraient classées en concluantes, vraisemblables et insuffisantes. | UN | ٢٧ - تم اﻷخذ بثلاث فئات للتقدير: قاطعة ومحتملة وغير كافية. |
Toutefois, les ressources allouées au secrétariat demeurent imprévisibles et insuffisantes face aux demandes croissantes de services et d'aide émanant de gouvernements et d'organismes divers. | UN | ومع ذلك، لا يزال تمويل الأمانة غير مضمون وغير كاف في مواجهة الطلبات المتزايدة من جانب الحكومات والوكالات للحصول على الخدمات والمساعدة. |
Malheureusement, ces crédits ont toujours été inférieurs aux besoins réels de la population scolaire, en conséquence de quoi la qualité et l'adéquation culturelle de l'enseignement proposé ainsi que souvent la couverture scolaire ont été déficientes et insuffisantes, comme il ressort des indicateurs présentés ciaprès. | UN | وللأسف، انخفضت على مر السنوات اعتمادات الميزانية المخصصة للاحتياجات الحقيقية لطلاب المدارس وأصبحت لا تغطيها، مما جعل نوعية التعليم الذي تقدمه وأهميته الثقافية وكذلك تغطيته، في كثير من الحالات، ناقصة وغير كافية، كما يتضح من المؤشرات المشار إليها أدناه. |