La mise au point d'une approche globale et intégrée de la question de la sûreté et la sécurité revêt un caractère prioritaire. | UN | وأضاف أن وضع نهج شامل ومتكامل لمسألة السلامة والأمن مسألة ذات أولوية. |
:: La nécessité d'une vision globale et intégrée de l'éducation, | UN | :: ضرورة وضع منظور شامل ومتكامل للتعليم؛ |
Cette conférence devrait axer ses travaux sur une < < approche cohérente et intégrée de la prévention des conflits armés > > . | UN | وينبغي أن يركز ذلك المؤتمر على وضع ' ' نهج منسجم ومتكامل لمنع نشوب النزاعات المسلحة``. |
Les aspects réglementaires des services d'infrastructure doivent s'inscrire dans une stratégie globale et intégrée de croissance et de développement. | UN | ويتعين أن تندرج القواعد التنظيمية لخدمات الهياكل الأساسية في صلب استراتيجية شاملة ومتكاملة للنمو والتنمية. |
L'UNODC a été invité à continuer de renforcer son approche transversale et intégrée de la fourniture d'assistance technique. | UN | ودُعي المكتب إلى مواصلة تعزيز نهجه الشامل والمتكامل في توفير المساعدة التقنية. |
Je demande à l'Organisation des Nations Unies de concevoir une approche complète et intégrée de la question du développement durable. | UN | وإنني أدعو اﻷمم المتحدة أن تبتكر نهجا شاملا ومتكاملا لتناول مسألة التنمية المستدامة. |
L'ONU est la seule institution capable d'être l'instrument d'une approche mondiale et intégrée de la paix et du développement. | UN | إن اﻷمم المتحدة هي المؤسسة الوحيدة القادرة على توفير أداة للمعالجة الشاملة والمتكاملة لقضايا السلم والتنمية. |
L'intérêt de cette obligation déclarative dans le cadre d'une approche globale et intégrée de la lutte contre le financement du terrorisme est d'ailleurs conforté par : | UN | إن أهمية هذا الالتزام بالإعلان، في إطار نهج شامل ومتكامل لمكافحة تمويل الإرهاب، تتعزز من جهة أخرى بما يلي: |
Développer une stratégie internationale coordonnée et intégrée de lutte contre le trafic illicite d'ici à 2007 | UN | نهج دولي منسق ومتكامل لمناهضة الاتجار غير المشروع يجري تطويره بحلول 2007 |
C'est pourquoi elles sont plutôt partisanes d'une approche globale et intégrée de la réforme du Conseil de sécurité. | UN | وأعربت عن تفضيلها لذلك لاتباع نهج شامل ومتكامل إزاء إصلاح مجلس الأمن. |
La communication inter et intra groupes doit être améliorée pour garantir une approche globale et intégrée de l'appui fourni. | UN | ويلزم تعزيز الاتصال بين المجموعات وداخلها لكفالة اتخاذ نهج شامل ومتكامل للدعم الذي يقدم. |
La CNUCED était la seule institution à pouvoir offrir une vision claire et intégrée de la complexité du processus de développement. | UN | ذلك أن الأونكتاد يشغل موقعاً فريداً لتقديم فهم واضح ومتكامل للعملية الإنمائية المعقدة. |
Les défis que présentent ces réalités sont considérables, le moins important n'étant pas celui que pose la nécessité d'oeuvrer à la réalisation d'une approche unifiée et intégrée de la paix, du développement et de la démocratie. | UN | إن التحديات التي تمثلها هذه الحقائق كبيرة ليس أقلها ضرورة العمل من أجل نهـــج موحد ومتكامل بشأن السلام والتنمية والديمقراطية. |
Une approche globale et intégrée de la crise est nécessaire, ainsi qu'une action concertée en ce qui concerne toutes les catégories de dettes : bilatérale, multilatérale et commerciale. | UN | ولا بد من نهج كامل ومتكامل لمعالجة اﻷزمة، ولا بد كذلك من عمل منسق فيما يخص جميع فئات الديون: الثنائية والمتعددة اﻷطراف والتجارية. |
Ce rapport a reflété une nette prise de conscience du lien entre la paix et le développement, et il a fait des recommandations en faveur d'une approche globale et intégrée de la prévention des conflits, de l'élimination de la pauvreté et du développement. | UN | إذ تجلى في هذا التقرير وعي حاد بالرابطة بين السلام والتنمية، وعرض توصيات بنهج شامل ومتكامل إزاء منع نشوب الصراعات والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية. |
Ma délégation relève avec intérêt le renforcement de la coopération entre le système des Nations Unies, les organisations régionales et sous-régionales et la société civile en vue d'une approche globale et intégrée de la gestion des conflits. | UN | ومن دواعي سرور وفد بلادي أن يلاحظ أيضا تعزيز التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والمجتمع المدني، بغية التوصل إلى نهج عالمي ومتكامل لإدارة الصراع. |
:: La fragmentation des zones en vertu d'arrangements provisoires rendant impossible toute approche cohérente et intégrée de la gestion de l'environnement; | UN | :: تجزيء المناطق وفق ترتيبات مؤقتة تجعل من المستحيل اعتماد نهج متسقة ومتكاملة في مجال الإدارة البيئية؛ |
Il introduit actuellement une politique globale et intégrée de formation des forces armées en la matière. | UN | ونحن الآن في سبيلنا إلى تطبيق سياسة شاملة ومتكاملة لتدريب القوات المسلحة على قانون الصراعات المسلحة. |
La Conférence de Bruxelles appuie l’approche proportionnelle et intégrée de la sécurité et du développement. | UN | ٤ - يؤيد مؤتمر بروكسل النهج التناسبي والمتكامل لﻷمن والتنمية. |
Concernant le débat < < ciblé contre global > > , l'évaluation confirmait que l'atout comparatif du PNUD résidait dans son approche multidimensionnelle et intégrée de la lutte contre la pauvreté. | UN | 24 - وفيما يتعلق بمناقشة مواضيع مستهدفة عوضا عن النقاش الشاملة، أكد التقييم أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل في نهجه المتعدد الأبعاد والمتكامل في مجال الحد من الفقر. |
Le développement durable est une approche complète, cohérente et intégrée de l'action des organismes des Nations Unies. | UN | 13- تمثل التنمية المستدامة نهجا شاملا ومتماسكا ومتكاملا لعمل الأمم المتحدة. |
De même elle accueille avec la plus grande satisfaction la déclaration de la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes, Mme Angela King, sur la nature intersectorielle et intégrée de la démarche sexospécifique. | UN | كما أعربت عن سرورها للبيان الذي أدلت به المستشارة الخاصة لﻷمين العام لقضايا نوع الجنس والنهوض بالمرأة، السيدة أنجيلا كينغ، عن الطبيعة الشاملة والمتكاملة لمسألة نوع الجنس. |
Il conviendrait que les institutions des Nations Unies soient mieux coordonnées et que leur action se fonde sur une vision plus globale et intégrée de l'épanouissement des jeunes. | UN | ويجب على كيانات الأمم المتحدة أن تزيد في تنسيقها وجهودها بغية التوصل إلى نهج أكثر شمولا وتكاملا في ما يتعلق بتنمية الشباب. |
Dans ces conditions, les décideurs doivent adopter une approche globale et intégrée de la sécurité énergétique leur permettant d'évaluer de façon réaliste les divers arbitrages à réaliser par rapport à d'autres objectifs de développement. | UN | وعند مواجهة هذه التحديات، على صانعي القرار أن يضعوا نهجاً شمولياً ومتكاملاً إزاء أمن الطاقة يمكنهم من إجراء تقييم واقعي لمختلف عمليات المفاضلة بينها وبين غيرها من أهداف السياسات الإنمائية. |