"et intégrées dans" - Translation from French to Arabic

    • وإدماجها في
        
    • ودمجها في
        
    • ومتكاملة في
        
    • السياسات والإجراءات وإدراجها ضمن
        
    • كيفية دمح هذه النهج والممارسات في
        
    • وتكون مدمجة في
        
    Les normes universelles relatives aux droits de l'homme sont de mieux en mieux comprises et intégrées dans les activités des organisations régionales. UN وهناك تزايد في فهم المعايير العالمية لحقوق الإنسان وإدماجها في أنشطة المنظمات الإقليمية.
    Les stratégies locales en matière de retour et les structures appropriées doivent être davantage rendues opérationnelles et intégrées dans le développement des municipalités et des communautés. UN ويتعين زيادة تفعيل هياكل واستراتيجيات عمليات العودة إلى البلديات وإدماجها في التنمية البلدية والمجتمعية.
    Les connaissances traditionnelles des femmes doivent être reconnues et intégrées dans les programmes de recherche. Pour une meilleure innovation rurale, les agricultrices et les éleveuses doivent faire partie du processus de recherche. UN ولا بد من الاعتراف بالمعارف التقليدية للنساء وإدماجها في خطط البحوث، ومن إشراك النساء في عملية البحث لتمكين المزيد من المزارعات في الأرياف من الابتكار.
    Ces normes sont généralement adoptées et intégrées dans la législation nationale. UN وبوجه عام، يجري اعتماد هذه المعايير ودمجها في التشريع الوطني.
    Parmi les nombreuses tâches restant à accomplir, une priorité particulière devra être accordée aux initiatives axées sur les groupes les plus vulnérables, notamment au moyen de mesures transversales et intégrées dans la fonction publique, le secteur privé et la société civile. UN ومن بين المهام العديدة التي لا تزال ماثلة أمامها، يجب إعطاء الأولوية للمبادرات الهادفة إلى تحسين حالة أضعف الفئات، وخاصة من خلال تنفيذ إجراءات شاملة ومتكاملة في مجال الخدمة العمومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Elles devraient être étendues et intégrées dans les modules de formation et les règles de fonctionnement de toutes les missions de maintien de la paix. UN وينبغي توسيع نطاق هذه السياسات والإجراءات وإدراجها ضمن وسائل التدريب وقواعد العمل بالنسبة لجميع بعثات حفظ السلام.
    Une délégation a demandé comment les approches novatrices et les meilleures pratiques, comme celle qui a été mentionnée au sujet de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en Équateur, seraient mises en commun et intégrées dans les activités de planification stratégique, de programmation et de plaidoyer de l'UNICEF. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية تقاسم النهج الابتكارية وأفضل الممارسات، من قبيل ما ورد بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في إكوادور، وعن كيفية دمح هذه النهج والممارسات في أعمال التخطيط الاستراتيجي والبرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    c) Mesures au niveau national. Concevoir et appliquer des activités précises de réduction de la demande, aux niveaux de prévention primaire, secondaire et tertiaire, correspondant aux besoins des divers groupes cibles et intégrées dans les secteurs de la santé, de l’enseignement et dans d’autres secteurs connexes; UN )ج( التدابير الوطنية : استحداث وتنفيذ أنشطة محددة لخفض الطلب على مستويات الوقاية اﻷولية والثانوية والمتقدمة ، تلبي احتياجات مختلف الفئات المستهدفة وتكون مدمجة في قطاعي الصحة والتعليم وغيرهما من القطاعات ذات الصلة ؛
    En consultation avec les directeurs de programmes, des directives concernant la mise au point d'indicateurs d'exécution seront élaborées et des données et informations analytiques sur les résultats obtenus régulièrement établies et intégrées dans le rapport sur l'exécution des programmes. UN وبالتشاور مع مديري البرامج، ستجرى صياغة مبادئ توجيهية من أجل وضع مؤشرات لﻷداء، وسيجري بصورة دورية إنتاج بيانات ومعلومات تحليلية عن النتائج المتحققة، وإدماجها في تقرير اﻷداء البرنامجي.
    En consultation avec les directeurs de programmes, des directives concernant la mise au point d'indicateurs d'exécution seront élaborées et des données et informations analytiques sur les résultats obtenus régulièrement établies et intégrées dans le rapport sur l'exécution des programmes. UN وبالتشاور مع مديري البرامج، ستجرى صياغة مبادئ توجيهية من أجل وضع مؤشرات لﻷداء، وسيجري بصورة دورية إنتاج بيانات ومعلومات تحليلية عن النتائج المتحققة، وإدماجها في تقرير اﻷداء البرنامجي.
    Elles devraient être utilisées pour l'élaboration de plans d'action nationaux, appliquées sur le lieu de travail et intégrées dans la législation nationale du travail. UN والغرض من المدونة هو استخدامها في وضع الخطط الاستراتيجية الوطنية، وترجمتها إلى سياسات أماكن العمل وإدماجها في تشريعات العمل.
    Les observations communes des inspections doivent être plus largement diffusées et intégrées dans les discussions de politiques, et il convient d'étudier l'obligation redditionnelle pour l'application des recommandations spécifiques et générales. UN وينبغي تعميم الملاحظات المشتركة الناتجة عن عمليات التفتيش على نطاق أوسع وإدماجها في المناقشات المتعلقة بالسياسات، فضلاً عن إجراء استعراض للمساءلة فيما يتعلق بالامتثال للتوصيات المحددة والعامة على السواء.
    En 2001, les méthodes et les procédures du plan ont été affinées et intégrées dans les manuels de formation aux méthodes et aux procédures des programmes. UN وخلال عام 2001، تم تحسين طرائق وإجراءات الخطة المتكاملة للرصد والتقييم وإدماجها في كتيبات التدريب على عمليات وإجراءات البرامج.
    Ces activités devraient être guidées par les besoins nationaux et intégrées dans la planification initiale des missions. UN وينبغي أن تسترشد هذه الجهود بالاحتياجات الوطنية() وإدماجها في صلب التخطيط المبكر للبعثة.
    Au niveau national, il a recommandé que les informations qui étayent les rapports élaborés au titre de différents accords environnementaux multilatéraux soient tenues à jour et intégrées dans les bases de données pertinentes existantes. UN فعلى الصعيد الوطني، ينبغي تطوير المعلومات التي تدعم إعداد التقارير في إطار مختلف الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف أو الحفاظ عليها، ودمجها في قواعد البيانات المختصة القائمة.
    Nombre des mesures nécessaires pour réduire la pauvreté ont été recensées et intégrées dans la Stratégie de développement national, laquelle s'inscrit dans la ligne de la Déclaration de Copenhague sur le développement social et du Programme d'action qui s'y rapporte. UN وتمَّ تعيين كثير من التدابير اللازمة لتخفيف حدة الفقر ودمجها في استراتيجية التنمية الوطنية، التي تتفق مع إعلان كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية وبرنامج العمل المتصل به.
    f) Promulguer une loi d'habilitation des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme afin que leurs dispositions soient respectées et intégrées dans tous les aspects de la société Maldivienne; UN (و) سن تشريعات مؤاتية بشأن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نحو يتيح التقيد بها ودمجها في كل جوانب المجتمع الملديفي؛
    La capacité du PNUD de s'acquitter de son mandat et d'apporter un appui effectif au programme de développement des pays partenaires dépend de l'existence d'un niveau de ressources de base propice à une programmation et à une gestion souples et intégrées, dans un souci d'efficacité et de durabilité. UN وتتوقف وقدرة البرنامج الإنمائي على إنجاز ولايته وتقديم دعم فعال للبرامج الإنمائية للبلدان الشريكة على مستوى التمويل الأساسي الذي ييسر اعتماد نهج مرنة ومتكاملة في البرمجة والإدارة تركز على الفعالية والاستدامة.
    4. Le Conseil se félicite du regain d'intérêt porté à la réduction de la pauvreté et note avec satisfaction que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) facilitent l'adoption de démarches cohérentes et intégrées dans la conception des politiques de développement. UN 4 - ويرحب المجلس بالتأكيد المتجدد على الحد من الفقر، ويسره كون ورقات استراتيجيات الحد من الفقر تسهِّل توخي نُهج متماسكة ومتكاملة في تصميم سياسات التنمية.
    4. Le Conseil se félicite du regain d'intérêt porté à la réduction de la pauvreté et note avec satisfaction que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté (DSRP) facilitent l'adoption de démarches cohérentes et intégrées dans la conception des politiques de développement. UN 4 - ويرحب المجلس بالتأكيد المتجدد على الحد من الفقر، ويسره كون ورقات استراتيجيات الحد من الفقر تسهِّل توخي نُهج متماسكة ومتكاملة في تصميم سياسات التنمية.
    Elles devraient être étendues et intégrées dans les modules de formation et les règles de fonctionnement de toutes les missions de maintien de la paix. UN وينبغي توسيع نطاق هذه السياسات والإجراءات وإدراجها ضمن وسائل التدريب وقواعد العمل بالنسبة لجميع بعثات حفظ السلام.
    Une délégation a demandé comment les approches novatrices et les meilleures pratiques, comme celle qui a été mentionnée au sujet de l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant en Équateur, seraient mises en commun et intégrées dans les activités de planification stratégique, de programmation et de plaidoyer de l'UNICEF. UN وتساءل أحد الوفود عن كيفية تقاسم النهج الابتكارية وأفضل الممارسات، من قبيل ما ورد بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل في إكوادور، وعن كيفية دمح هذه النهج والممارسات في أعمال التخطيط الاستراتيجي والبرمجة والدعوة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    c) Mesures au niveau national. Concevoir et appliquer des activités précises de réduction de la demande, aux niveaux de prévention primaire, secondaire et tertiaire, correspondant aux besoins des divers groupes cibles et intégrées dans les secteurs de la santé, de l’enseignement et dans d’autres secteurs connexes; UN " )ج( التدابير الوطنية: استحداث وتنفيذ أنشطة محددة لخفض الطلب على مستويات الوقاية اﻷولية والثانوية والمتقدمة، تلبي احتياجات مختلف الفئات المستهدفة وتكون مدمجة في قطاعي الصحة والتعليم وغيرهما من القطاعات ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more