Je demande instamment à tous les États Membres d'acquitter ponctuellement et intégralement leur contribution et de régler tous leurs arriérés. | UN | وإنني أناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وأن تسدد كل ما عليها من متأخرات. |
Tous les Etats doivent s'acquitter ponctuellement et intégralement de leurs quotes-parts au budget et les arriérés doivent être versés intégralement et promptement. | UN | ويتعين على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها بالكامل وفي الوقت المحدد، وأن تدفع المتأخرات التي عليها فورا وبالكامل. |
Conscient de la nécessité de remplir rapidement et intégralement les engagements qui ne l'ont pas encore été; | UN | ووعيا منها بضرورة الوفاء العاجل والكامل بالالتزامات غير المنفذة؛ |
Aujourd'hui, il importe que les mesures agréées par les parties au conflit soient rapidement et intégralement mises en oeuvre. | UN | وعلينا الآن أن نضمن التنفيذ السريع والكامل للتدابير التي اتفقت عليها الأطراف في الصراع. |
Il convient donc de lui donner effet rapidement et intégralement. | UN | ولهذا فمن المهم تنفيذه تنفيذا سريعا وكاملا. |
La Tchécoslovaquie était l'un des rares pays qui versaient promptement et intégralement leur contribution au budget ordinaire de l'Organisation. | UN | وقد كانت تشيكوسلوفاكيا إحدى الدول القليلة التي دفعت اشتراكاتها فورا وبالكامل في الميزانية العادية للمنظمة. |
Je demande instamment à tous les Etats Membres de verser rapidement et intégralement leurs contributions, et aux Etats concernés d'acquitter la totalité de leurs arriérés. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء سداد أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات الباقية. |
J'écris également pour inviter instamment les États Membres qui ne l'auraient pas fait à payer promptement et intégralement leurs contributions non acquittées. | UN | وأكتب أيضا لمناشدة الدول اﻷعضاء التي لم تدفع اشتراكاتها المستحقة أن تفعل ذلك على الفور وبالكامل. |
Le Contrôleur engage donc les États Membres à verser leurs contributions rapidement et intégralement. | UN | وناشد الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها دون إبطاء وبالكامل. |
Je demande instamment à tous les États Membres de verser leurs contributions rapidement et intégralement et de payer tous les arriérés dont ils pourraient être redevables. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة فورا وبالكامل لتسوية جميع المتأخرات المتبقية. |
Je demande instamment à tous les États Membres de verser leurs contributions rapidement et intégralement et de payer tous les arriérés dont ils pourraient être redevables. | UN | وأناشد جميع الدول اﻷعضاء أن تسدد اشتراكاتها المقررة فورا وبالكامل لتسوية جميع المتأخرات المتبقية. |
Le Gouvernement kényen est convaincu de la nécessité d'appliquer la résolution rapidement et intégralement. | UN | وتعتقد حكومة كينيا أن التنفيذ المبكر والكامل للقرار يعتبر مسألة هامة. |
La communauté internationale, à travers l'ONU, n'a jamais hésité à rejeter violemment et intégralement cette odieuse politique. | UN | ولكن المجتمع الدولي، ومن خلال اﻷمم المتحدة، لم يتراجع على الاطلاق في رفضه القاطع والكامل لتلك السياسة البغيضة. |
Le Groupe de travail lance un appel afin que les bailleurs de fonds versent rapidement et intégralement le reste des contributions annoncées en faveur de l'UNRWA, en prenant, si possible, d'autres engagements de financement pluriannuels. | UN | وقد دعا الفريق العامل إلى الوفاء الفوري والكامل بالمبالغ المتبقية التي تعهد بها المانحون للوكالة، مقترنة إن أمكن بالتزامات بتقديم التزامات بالتمويل لسنوات متعددة. |
Le Secrétaire général devrait veiller à ce que ses stratégies de gestion du personnel soient mises en oeuvre énergiquement et intégralement. | UN | وينبغي أن يكفل اﻷمين العام تنفيذ استراتيجياته المتعلقة بإدارة الموظفين تنفيذا قويا وكاملا. |
La responsabilité envers la paix implique également que tous les Membres acquittent promptement et intégralement leurs contributions. | UN | ومسؤولية السلم أيضا تشمل تسديد اشتراكات جميع اﻷعضاء على نحو عاجل وكامل. |
Dans les résolutions énumérées ci-après, il a insisté sur le fait que les autorités nationales devaient appliquer rapidement et intégralement les programmes et DDR et que la communauté internationale devait les aider dans ce sens. | UN | وشجع مجلس الأمن في القرارات المشار إليها أدناه على التنفيذ المبكر والتام لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من جانب السلطات الوطنية، وشجع المجتمع الدولي على دعم تلك البرامج. |
En effet, les objectifs de celui-ci seraient atteints plus rapidement si le Programme de Vienne pour la science et la technique au service du développement était appliqué concrètement et intégralement. | UN | وفي الواقع، يمكن تحقيق أهدافها بمزيد من السرعة فيما لو ترجم برنامج عمل فيينا المتعلق بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية إلى إجراءات ملموسة وكاملة. |
Il importe à cet égard que les accords de paix intérimaires israélo-palestiniens, y compris le Mémorandum de Wye River récemment signé, soient mis en oeuvre immédiatement et intégralement. | UN | ولذلك، رأى أنه من المهم في هذا السياق أن يجري تنفيذ اتفاقات السلام المرحلية الراهنة بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين، بما فيها مذكرة واي ريفر الموقعة مؤخرا، على وجه السرعة وبصورة كاملة. |
Le blocus auquel la bande de Gaza est soumise doit être levé immédiatement et intégralement, et il faut aussi rapidement que possible mettre un terme aux souffrances infligées à notre peuple là-bas. | UN | يجب رفع الحصار عن قطاع غزة فورا وبشكل كامل ووضع حد لمأساة شعبنا ومعاناته فيه. |
Je tiens à souligner un certain nombre de points, dont la nécessité de saper les fondements économiques, sociaux et politiques des confréries du crime, en empêchant l'internationalisation de leurs opérations et en mettant au point un cadre juridique adapté qui devra être appliqué rigoureusement et intégralement. | UN | وأود اﻹشارة إلى الجوانب التالية التي يجب التصدي لها: تقويض الجذور الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لجماعات اﻹجرام المنظمة، ومنع تدويل أعمالها، وتوفير اﻷساس القانوني اللازم وتطبيقه تطبيقا فعالا وتاما. |
Je demande instamment aux États Membres de verser leurs contributions rapidement et intégralement et de régler tous les arriérés dont ils sont redevables. | UN | وإنني أناشد الدول الأعضاء تسديد اشتراكاتها المقررة كاملة وعلى وجه السرعة، وتسوية جميع المتأخرات المتبقية. |
Réaffirmant avec force sa volonté de faire en sorte que soient rapidement et intégralement atteints les buts et objectifs de développement arrêtés à l'occasion des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies, dont ceux arrêtés lors du Sommet du Millénaire, connus sous le nom d'objectifs du Millénaire pour le développement, qui ont imprimé un nouvel élan aux efforts visant à éliminer la pauvreté, | UN | وإذ تكرر بقوة تأكيد العزم على كفالة التحقيق الكامل وفي الوقت المناسب للأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة، بما فيها الأهداف والغايات المتفق عليها في مؤتمر قمة الألفية التي يطلق عليها الأهداف الإنمائية للألفية، والتي ساعدت في تحفيز الجهود المبذولة للقضاء على الفقر، |
Le Conseil de sécurité doit prendre les mesures nécessaires pour que ses résolutions soient appliquées immédiatement et intégralement. | UN | وينبغي على مجلس الأمن أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة تنفيذ قراراته فورا وعلى نحو كامل. |
9. Demande aux Parties qui ne l'ont pas encore fait de verser aussi rapidement que possible et intégralement les contributions nécessaires au budget de base de la Convention pour 1999; | UN | 9- يناشد الأطراف التي لم تسدد بعد كامل الاشتراكات اللازمة في الميزانية الأساسية للاتفاقية لعام 1999 أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
Ceci, venant s'ajouter au parti tiré de la légitimité politique de l'Assemblée générale provoquera sûrement un appui massif pour concrétiser rapidement et intégralement les engagements pris en faveur du développement de l'Afrique. | UN | وسيؤدي ذلك، بالاقتران مع الاستفادة من الشرعية السياسية للجمعية العامة، إلى تحفيز إعطاء دفعة قوية لكفالة إنجاز الالتزامات بتنمية أفريقيا بشكل كامل وفي حينها. |