"et intellectuelle" - Translation from French to Arabic

    • والفكرية
        
    • والفكري
        
    • وفكرية
        
    • وفكري
        
    • والعقلي
        
    • والمفكرين
        
    L'intervenant espère que cette tradition pourra contribuer à la lutte politique et intellectuelle contre le terrorisme. UN وأعرب عن أمله بأن تسهم هذه التقاليد العريقة في المعركة السياسية والفكرية ضد الإرهاب.
    Elle a intensifié la vie politique et intellectuelle du pays. UN وقد كثفت تلك المبادرة الحياة السياسية والفكرية في البلاد.
    Au cours de cette période, le gouvernement détenait un contrôle total et direct sur tous les aspects de la vie économique, sociale et intellectuelle. UN ومارست الحكومة طيلة هذه الفترة سيطرة تامة ومباشرة على جميع جوانب الحياة الاقتصادية والاجتماعية والفكرية.
    :: Un rôle international effectif dans les domaines de l'activité culturelle et intellectuelle et de la recherche scientifique. UN :: دور دولي فاعل في مجالات النشاط الثقافي والفكري والبحث العلمي.
    30. L'action politique et intellectuelle décrite ci-dessus comprend les quatre points suivants : UN ٠٣- ويشمل العمل السياسي والفكري الذي عرضناه فيما سبق النقاط اﻷربع التالية:
    Dans ce contexte, une stratégie culturelle et intellectuelle est nécessaire pour éradiquer les sources profondes du racisme. UN وفي هذا السياق، من الضروري وجود استراتيجية ثقافية وفكرية لاجتثاث العنصرية من جذورها.
    Sa structure institutionnelle et intellectuelle doit être, au contraire, renforcée. UN ولا بد من تعزيز قوتها المؤسسية والفكرية.
    À ce titre, mes fonctions touchent aux droits de l'homme, à la prévention de la criminalité et à la justice pénale, ainsi qu'aux traités sur la propriété industrielle et intellectuelle. UN وفي هذا المضمار، أعالج قضايا حقوق الإنسان، ومنع الجريمة والعدالة الجنائية، ومعاهدات الملكية الصناعية والفكرية
    Les règlements et directives ci-après ont été adoptés pour renforcer le rôle des universités dans la protection des libertés et des droits de l'homme en matière scientifique et intellectuelle : UN وإعمالاً لدور الجامعات في استثمار الحقوق والواجبات ضمن إجراءات تكفل المحافظة على الحريات العلمية والفكرية وشروط حقوق التأليف، فقد عملت على إصدار اﻷنظمة والتعليمات التالية:
    Les familles seront plus fortes si leurs filles/femmes sont éduquées et autonomisées, comme il convient, en leur fournissant la formation humaine et intellectuelle nécessaire. UN وستكتسب الأسرة مزيدا من القوة إذا تم تعليم الفتيات والنساء وتمكينهن على الوجه المطلوب وتلبية احتياجاتهن الإنسانية والفكرية الضرورية.
    Pensez également à la contribution croissante des fils et des filles d'Afrique à la vie scientifique, académique et intellectuelle des pays développés. UN بل فلنتأمل أيضا في زيادة مساهمة أبناء وبنات أفريقيا في الحياة العلمية والأكاديمية والفكرية في البلدان المتقدمة النمو.
    On s'attachera à développer et à renforcer les liens avec la communauté scientifique et intellectuelle internationale, en particulier les organisations non gouvernementales et les commissions régionales pour ce qui est des problèmes régionaux. UN وسيولى الاهتمام لتنمية وتعزيز الصلات مع اﻷوساط العلمية والفكرية الدولية، لا سيما المنظمات غير الحكومية واللجان اﻹقليمية، فيما يتعلق بالمشاكل اﻹقليمية.
    Ils ont été choisis selon des critères stricts d'une large répartition géographique, culturelle et intellectuelle. UN وتم اختيارهــم علــى أســاس دقيــق يقــوم على التوزيع الجغرافي والثقافي والفكري الواسع النطاق.
    Il a, cependant, été avant tout un instrument de stimulation de la création artistique et intellectuelle. UN غير أن الصندوق كان مفيداً أساساً لحفز اﻹبداع الفني والفكري.
    Une telle malhonnêteté politique et intellectuelle ne doit pas être tolérée dans le système des Nations Unies. UN وينبغي ألا تتسامح منظومة الأمم المتحدة مع مثل هذا التضليل السياسي والفكري.
    Des intervenants ont à plusieurs reprises fait valoir qu'au centre de tout le processus éducatif et pédagogique se trouvait la question de la spiritualité autochtone, comme cadre général de la pensée et de l'organisation sociale et intellectuelle. UN ووضع متكلم بعد آخر مسألة الجوانب الروحية للشعوب الأصلية في قلب العملية التعليمية بأكملها بوصفها الإطار العام للتفكير وللتنظيم الاجتماعي والفكري.
    29. En ce qui concerne la coopération financière et intellectuelle avec Cuba, les activités ci-après peuvent être mentionnées : UN ٢٩ - وفيما يتعلق بالتعاون المالي والفكري مع كوبا، نذكر فيما يلي العمليات التي تمت مؤخرا:
    En effet, de nombreux rapports ont montré que les personnes de moins de 18 ans n'ont pas atteint la maturité physique et intellectuelle qui leur permette d'affronter la cruauté des conflits armés. UN وبالفعل، أشارت التقارير بأن اﻷشخاص دون سن الثامنة عشرة لا يتمتعون بالنضج الجسدي والفكري الذي يمكنهم من مواجهة قساوة المنازعات المسلحة.
    Les manifestations d’extrémisme religieux, aussi regrettables qu’elles soient, ont néanmoins servi à concentrer l’attention sur ce problème et ont conduit à une mobilisation politique et intellectuelle importante contre ces aberrations, mobilisation que le Gouvernement indien encourage et appuie. UN وإن مظاهر التطرف الديني، مهما كانت مؤسفة، فقد عملت أيضا على تركيز الانتباه على هذه المشكلة وأفضت إلى تعبئة سياسية وفكرية ملحوظة ضد هذه الانحرافات. وتشجع حكومة الهند هذه التعبئة وتدعمها.
    Il a été jugé bon à cet égard de traduire le rapport en de nombreuses langues car le monde dans son ensemble a besoin d'une direction éthique et intellectuelle. UN وقد ارتئي من اﻷفضل في هذا الصدد ترجمة هذا التقرير إلى لغات عديدة إذ أن العالم كله بحاجة إلى توجيه أخلاقي وفكري.
    32. L'article 4 des Règles de Beijing prescrit, dans les systèmes juridiques qui reconnaissent la notion de seuil de responsabilité pénale, de ne pas fixer ce seuil trop bas eu égard aux problèmes de maturité affective, psychologique et intellectuelle. UN 32- وتوصي المادة 4 من قواعد بيجين بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية على نحو مفرط الانخفاض، مع مراعاة حقائق النضج العاطفي والعقلي والفكري.
    498. La création du FONCA permet à la communauté artistique et intellectuelle, aux entreprises et aux institutions publiques de conjuguer leurs efforts en direction de quatre objectifs fondamentaux : appuyer la création artistique; préserver le patrimoine culturel; enrichir le patrimoine culturel; promouvoir et diffuser la culture. UN ٨٩٤- وأدى إنشاء الصندوق الوطني للثقافة والفنون إلى تنسيق جهود مجتمع الفنانين والمفكرين وقطاع الدوائر التجارية ومؤسسات القطاع العام على أساس أربعة أهداف رئيسية هي: دعم اﻹبداع الفني؛ صون التراث الثقافي؛ تعزيز التقاليد الثقافية؛ تعزيز الثقافة ونشرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more